"à leur santé" - Traduction Français en Arabe

    • بصحتهم
        
    • على صحتهم
        
    • على صحتها
        
    • في صحتهم
        
    • بصحتهن
        
    • لصحتهم ونموهم
        
    • على صحته
        
    • في صحتهن
        
    • صحيا
        
    • بصحة أطفالهما
        
    • بصحة الطفل
        
    • بصحة المرأة
        
    • يكون ضارا بصحة
        
    • على صحتهما
        
    • الأعمال الضارة بهن
        
    Ces personnes ne doivent pas faire l'objet d'expériences médicales ou scientifiques de nature à nuire à leur santé. UN فهؤلاء الأشخاص يجب ألا يخضعوا لتجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم.
    Cela leur permet d'effectuer pendant leur temps libre un travail facile ne nuisant pas à leur santé pendant leur période de formation professionnelle. UN وهو ما يسمح لهم، في أوقات فراغهم، بأداء أعمال سهلة لا تضر بصحتهم مطلقا أثناء فترة تكوينهم المهني.
    Ces personnes ne doivent pas faire l'objet d'expériences médicales ou scientifiques de nature à nuire à leur santé. UN فهؤلاء الأشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم.
    Certains rôles et clichés sexistes ont aussi des effets sur les hommes et les garçons et sont préjudiciables à leur santé. UN وتؤثر أيضا بعض الأفكار عن الأدوار والقوالب الجنسانية على الرجال والأولاد ويكون لها أثر سلبي على صحتهم.
    Les efforts visant à mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines doivent avant tout donner aux femmes les moyens de faire des choix sur tout ce qui a trait à leur santé et à leur vie. UN ويتعين تركيز الجهود الرامية إلى إنهاء ختان الإناث على تمكين المرأة من تقرير الخيارات التي تؤثر على صحتها وحياتها.
    Ces personnes ne doivent pas faire l'objet d'expériences médicales ou scientifiques de nature à nuire à leur santé. UN فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم.
    Ces personnes ne doivent pas faire l'objet d'expériences médicales ou scientifiques de nature à nuire à leur santé. UN فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم.
    Les enfants âgés de 14 à 18 ans peuvent effectuer des tâches simples qui ne nuisent pas à leur santé et à leur développement. UN ويسمح للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة القيام بأعمال سهلة، لا تضر بصحتهم ونموهم.
    Cependant, la Commission a fait observer qu'aucune autre disposition n'interdisait d'employer des adolescents pour des travaux susceptibles de porter atteinte à leur santé, leur sécurité et leur moralité. UN بيد أن اللجنة لاحظت عدم وجود أي حكم آخر يحظر تشغيل صغار السن في أعمال قد تضر بصحتهم أو سلامتهم أو أخلاقهم.
    En particulier, le droit de tout patient de recevoir un traitement approprié est prévu à l'article 3 de la loi sur les droits des patients et sur la réparation des atteintes à leur santé. UN وتحديداً، تنص المادة 3 من قانون حقوق المرضى وتعويضهم عن الأذى اللاحق بصحتهم على حق المريض في الحصول على العلاج الملائم.
    En particulier, le droit de tout patient de recevoir un traitement approprié est prévu à l'article 3 de la loi sur les droits des patients et sur la réparation des atteintes à leur santé. UN وتحديداً، تنص المادة 3 من قانون حقوق المرضى وتعويضهم عن الأذى اللاحق بصحتهم على حق المريض في الحصول على العلاج الملائم.
    Les travailleurs des plantations de bananes, dont la moitié sont des femmes, sont exposés à des niveaux élevés de pesticides qui nuisent à leur santé. UN وقالت إن العمال في مزارع الموز ونصفهم من النساء، يتعرضن لمستويات عالية من المبيدات الخطرة على صحتهم.
    Il y aborde la question des mariages précoces et admet que lorsque des mineurs, en particulier des filles, ont des enfants, cela peut être préjudiciable à leur santé. UN وكما تتناول الزواج المبكر، فتسلﱢم بأن إنجاب القصر، ولا سيما الفتيات، قد تؤثر تأثيرا ضارا على صحتهم.
    En particulier, selon la source, ils sont forcés de dormir à côté de prisonniers atteints de maladies contagieuses, ce qui représente une grave menace à leur santé. UN ووفقاً للمصدر، يُجبَر العمال، بخاصة، على النوم إلى جانب سجناء مصابين بأمراض معدية، مما يمثل خطراً حقيقياً على صحتهم.
    Le fait que les femmes sont défavorisées sur le plan social, économique et politique et qu’elles ne peuvent pas exercer leurs droits en matière de reproduction nuit à leur santé dans ce domaine. UN والقيود الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وإنكار حقوقها اﻹنجابية تؤثر سلبا على صحتها اﻹنجابية.
    Par ailleurs, ces zones ne sont guère hospitalières et peuvent être préjudiciables à leur santé et à leur bien-être. UN ومن ناحية أخرى، تكون مثل هذه البيئات غير مؤاتية للاجئين وقد تؤثر في صحتهم وسلامتهم.
    Il n'est pas inhabituel que des travailleuses migrantes soient soumises à des tests de santé obligatoires liés à leur santé sexuelle et procréative, sans leur consentement ou en l'absence de tout conseil. UN وكثيراً ما تخضع العاملات المهاجرات لاختبارات طبية إلزامية تتصل بصحتهن الجنسية والإنجابية دون موافقة أو مشورة.
    En vertu des articles 27 et 28 du Code de la famille, les deux parents ont la même obligation d'éduquer leurs enfants et de veiller quotidiennement à leur santé et à leur croissance. UN وتقضي المادتان 27 و 28 من قانون الأسرة بأن على الأبوين نفس الالتزام بتعليم أولادهم والاضطلاع بالرعاية اليومية لصحتهم ونموهم.
    De ne pas faire l'objet de pratiques culturelles néfastes ou préjudiciables qui portent atteinte à leur santé, à leur bien-être ou à leur dignité; UN - أن لا يتعرض للممارسات الثقافية السالبة والضارة التي تؤثر على صحته ورعايته وكرامته؛
    Les conditions dans lesquelles vivent les femmes des classes travailleuses ne leur laissent guère le temps de penser à leur santé. UN فأسلوب معيشة النساء من الطبقة العاملة وظروفها لا تسمح لهن بالتفكير في صحتهن في أغلب اﻷحيان.
    Il est interdit d'employer des femmes à des tâches préjudiciables à leur santé ou pénibles ainsi qu'à d'autres tâches désignées par une décision du Ministre. UN لا يجوز تشغيل النساء في الأعمال الضارة صحيا وكذلك في الأعمال الشاقة أو غيرها من الأعمال التي تحدد بقرار من الوزير.
    Ils sont tenus de veiller à leur santé et à leur éducation physique, mentale, spirituelle et morale. UN فهما ملزمان بالعناية بصحة أطفالهما وبتربيتهم البدنية والعاطفية والروحية.
    Le critère relatif au travail des enfants est qu'il ne doit pas nuire à leur santé ni à leurs études et qu'il doit nécessairement bénéficier de l'accord parental. UN وتمثلت معايير عمالة الأطفال في ألا تضر بصحة الطفل أو دراسته، وأن لا تتم إلا بموافقة الوالدين.
    La politique nationale de la santé (2002) promet aux femmes un meilleur accès aux soins de santé de base et accorde le plus haut degré de priorité au financement de programmes relatifs à leur santé. UN وتبشِّر السياسة الوطنية للصحة 2002 المرأة بمزيد من فرص الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية، وتمنح أولوية عليا لتمويل البرامج المتصلة بصحة المرأة.
    a) Conformément à l'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant11, protéger les enfants contre l'exploitation économique, veiller à ce qu'ils ne soient astreints à aucun travail comportant des risques ou susceptibles de compromettre leur éducation ou de nuire à leur santé ou à leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social; UN )أ( العمل، تمشيا مع المادة ٣٢ من اتفاقية حقوق الطفل)١١(، على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو أن يمثل اعاقة لتعليم الطفل أو أن يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي؛
    Dans de telles conditions, ils vivent dans la peur chaque jour de leur détention dans le quartier des condamnés à mort, ce qui nuit gravement à leur santé mentale : ils souffrent de dépression chronique, ont des difficultés à se concentrer et sont extrêmement nerveux. UN ونتيجة لذلك فإنهما قد شعرا بخوف دائم في كل يوم من أيام احتجازهما في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام. وكان لحبسهما في هذه الظروف آثار ضارة خطيرة على صحتهما العقلية - وهما يعانيان من كآبة مستمرة، ويواجهان صعوبات في التركيز، فضلا عن أنهما في حالة عصبية متوترة للغاية.
    Conformément aux conventions de l'Organisation internationale du Travail concernant le travail des femmes, la loi interdit d'employer des femmes à des travaux qui risquent de porter préjudice à leur santé et à leur moralité ou à toute autre tâche que spécifieront les ministères compétents. UN وطبقا للاتفاقيات الصادرة عن منظمة العمل الدولية بشأن تشغيل النساء، فقد نهى القانون عن تشغيل النساء في الأعمال الضارة بهن صحياً أو أخلاقياً أو غيرها من الأعمال التي تحددها الوزارة المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus