"à leurs intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • على مصالحهم
        
    • من الأحوال مصالحها
        
    • ومصالحهم
        
    • لمصالحها
        
    • من الأحوال على مصالحها
        
    • مع مصالحها
        
    • من اﻷحوال بمصالحها
        
    • مع مصالحهم
        
    • في مصالحها
        
    • بمصلحتها
        
    Ses représentants ont participé, en tant que membres de la délégation britannique, à des débats sur certaines questions touchant à leurs intérêts. UN واشترك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    De plus, des représentants du Gouvernement participent, en tant que membres de la délégation britannique, à des débats sur certaines questions touchant à leurs intérêts. UN كما يشارك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    3. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes ; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تمس الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية بأي حال من الأحوال مصالحها المشروعة؛
    3. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes ; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تمس الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية بأي حال من الأحوال مصالحها المشروعة؛
    Le paragraphe 3 de l'article 2 stipule que les parties aux relations civiles obtiennent et exercent leurs droits civils conformément à leur volonté et à leurs intérêts. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 2 على أن أطراف العلاقات المدنية يحصلون على حقوقهم المدنية ويمارسونها وفقا لرغبتهم ومصالحهم.
    Enfin, toute latitude était laissée aux États pour établir un ordre de primauté entre des traités successifs conformément à leurs intérêts. UN وإن أمر تحديد الأولوية فيما بين المعاهدات المتتابعة قد تُرك، في نهاية المطاف، لإرادة الدول وفقاً لمصالحها.
    Ils ont réaffirmé également que les pays de transit, exerçant pleinement leur souveraineté sur leur territoire, avaient le droit de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes. UN وفي الوقت نفسه، أكدوا من جديد أن بلدان المرور العابر، وهي تمارس سيادتها الكاملة على أراضيها، لها الحق في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية أن تتعدى بحال من الأحوال على مصالحها المشروعة.
    Quant aux mesures préventives, leur objectif à moyen ou long terme doit être de ramener les stocks d'armes légères des pays à un niveau qui corresponde à leurs intérêts légitimes en matière de sécurité, tout en éliminant les sources d'approvisionnement incontrôlé des régions en crise. UN وينبغي للتدابير الوقائية في اﻷجلين المتوسط إلى الطويل أن تقلل تدريجياً من مخزونات البلدان من اﻷسلحة الصغيرة إلى أن تبلغ مستوى يتطابق مع مصالحها اﻷمنية المشروعة، وأن تعمل في الوقت ذاته على إزالة مصادر اﻹمدادات غير المراقبة إلى مناطق التأزم.
    Plusieurs mesures ont été adoptées pour veiller à leurs intérêts et réaliser les objectifs définis. UN واتﱡخذت عدة تدابير تهدف إلى الحرص على مصالحهم وتحقيق أهداف محددة.
    Des représentants du Gouvernement participent également en tant que membres de la délégation britannique aux réunions sur des questions touchant à leurs intérêts. VIII. Examen de la question par des organisations UN كما شارك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في الاجتماعات المعقودة بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    Selon la Puissance administrante, des représentants du Gouvernement ont participé, en tant que membres de la délégation britannique, à des débats sur certaines questions touchant à leurs intérêts. UN ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، اشترك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    Des représentants du Gouvernement participent également en tant que membres de la délégation britannique aux débats sur des questions touchant à leurs intérêts. VIII. Examen de la question par des organisations UN كما يشارك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في المناقشات التي تتناول مختلف المسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    3. Réaffirme également que, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, les pays de transit ont le droit de prendre toutes mesures nécessaires pour s'assurer que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en aucune façon atteinte à leurs intérêts légitimes; UN ' ' 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، ممارسة لسيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تمس الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية بأي حال من الأحوال مصالحها المشروعة؛
    3. Réaffirme également que, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, les pays de transit ont le droit de prendre toutes mesures nécessaires pour s'assurer que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en aucune façon atteinte à leurs intérêts légitimes ; UN 3 - تعيد أيضا تأكيد أن لبلدان المرور العابر، ممارسة لسيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تمس الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية بأي حال من الأحوال مصالحها المشروعة؛
    3. Réaffirme également que, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, les pays de transit ont le droit de prendre toutes mesures nécessaires pour s'assurer que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en aucune façon atteinte à leurs intérêts légitimes ; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، ممارسة لسيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تمس الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية بأي حال من الأحوال مصالحها المشروعة؛
    3. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN " 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تمس الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية بأي حال من الأحوال مصالحها المشروعة؛
    Répondre aux droits des enfants, à leurs intérêts et besoins doit devenir une priorité politique pour tous. UN إن الاستجابة لحقوق الأطفال، ومصالحهم وحاجاتهم يجب أن تكون أولوية سياسية لنا جميعا.
    62. La Fédération de Russie avait toujours appuyé le droit des populations des territoires sous tutelle de choisir le statut politique qui répondait pleinement à leurs besoins et à leurs intérêts nationaux. UN ٦٢ - وقال إن الاتحاد الروسي دأب دائما على دعم آمال شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية في تحقيق مركز سياسي يتفق اتفاقا تاما مع احتياجاتهم ومصالحهم الوطنية.
    Les peuples de la planète attendent de nous l'élaboration d'une stratégie de partenariat qui réponde à leurs intérêts fondamentaux et à leurs besoins. UN وتتوقع شعوب الكرة الأرضية منّا أن نطور استراتيجية للشراكة تستجيب لمصالحها الرئيسية وتلبي احتياجاتها.
    A également étudié les sciences politiques et les relations internationales, et comment les États agissent conformément à leurs intérêts nationaux. UN ودرس الدكتور أمبيرش أيضا العلوم السياسية والعلاقات الدولية وكيف تتصرف الدول وفقا لمصالحها الوطنية.
    3. Réaffirme également que les pays de transit ont le droit de prendre, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN " 3 - تؤكد من جديد أيضا أن لبلدان المرور العابر، لدى ممارسة سيادتها الكاملة على أراضيها، الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية التعدي بأي حال من الأحوال على مصالحها المشروعة؛
    Les Présidents se déclarent fermement résolus à ne rien négliger pour renforcer l'amitié éternelle et la coopération entre les peuples d'Asie centrale, conformément à leurs intérêts essentiels. UN ويُعلن الرؤساء عن عزمهم الوطيد على العمل بكل ما بوسعهم لتعزيز الصداقة والتعاون اﻷبديين بين شعوب وسط آسيا بما يتفق مع مصالحها اﻷساسية.
    Réaffirmant que les pays de transit, dans l'exercice de leur entière souveraineté sur leur territoire, sont en droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les droits et facilités accordés aux pays sans littoral ne portent aucunement atteinte à leurs intérêts légitimes, UN وإذ تؤكد من جديد أن لبلدان المرور العابر الحـق، لدى ممارستها لسيادتها الكاملة على أراضيها، في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تضر الحقوق والتسهيلات المقدمة للبلدان غير الساحلية بأي حال من اﻷحوال بمصالحها المشروعة،
    Les agences locales pour l'emploi, qui dépendent du Département du travail, aident les personnes à la recherche d'un emploi à trouver un travail qui soit aussi adapté que possible à leurs intérêts, à leurs aptitudes et à leur potentiel. UN ودائرة العمل المحلية التابعة لوزارة العمل تساعد الباحثين عن عمل على وجود عمل يتلاءم على أحسن وجه مع مصالحهم ومؤهلاتهم وقدراتهم.
    Les autorités de la concurrence sont encore pour la plupart incapables de maîtriser les problèmes que la crise économique mondiale cause à leurs intérêts nationaux sur le marché intérieur mais aussi, et surtout, sur les marchés mondiaux. UN ولا يزال معظم السلطات المعنية بالمنافسة غير قادرة على التصدّي للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية المؤثرة في مصالحها الوطنية، في كل من الأسواق المحلية، وفي الأسواق العالمية بوجه خاص.
    La Constitution reconnaît le rôle unique joué par les femmes dans la société et, en hommage à leurs fonctions maternelles traditionnelles, l’État assure leur protection et la défense de leurs droits et interdit tout acte portant atteinte à leurs intérêts, à leur bien-être et à leur dignité. UN ويعترف الدستور بالدور الفريد الذي تقوم به المرأة في المجتمع، وتقوم الدولة، تكريما منها لدور المرأة التقليدي كأمّ، بتأمين حمايتها والذود عن حقوقها، وحظر أي عمل يضرّ بمصلحتها وينال من رفاهتها وكرامتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus