"à leurs membres" - Traduction Français en Arabe

    • لأعضائها
        
    • على أعضائها
        
    • إلى أعضائها
        
    • لأفرادها
        
    • لصالح أعضائها
        
    • أعضائها على
        
    • لدى أعضائها
        
    • الى أعضائها
        
    • أمام العدد المحدود من أعضائها
        
    • في أن أفراداً من تلك اللجان مسؤولين
        
    • يتمكن أفراد هذه
        
    Les coopératives apportent énormément, non seulement à leurs membres, mais aussi aux communautés et aux sociétés où elles évoluent. UN وتقدم التعاونيات مساهمات هائلة، لا لأعضائها فقط وإنما أيضا لمجتمعاتها المحلية وللمجتمع بصورة عامة.
    Les groupes régionaux devraient donc continuer à jouer un rôle fondamental dans l'octroi des sièges du Conseil de sécurité à leurs membres. UN وينبغي أن تواصل المجموعات الإقليمية الاضطلاع بدور أساسي في تخصيص مقاعد في مجلس الأمن لأعضائها.
    Ils ont constitué leur propre société pour vendre les matériaux recyclables, offrant une aide à la vie journalière et une couverture médicale à leurs membres. UN وأنشأوا شركة خاصة بهم لبيع المواد القابلة لإعادة تدويرها ولتوفير رعاية يومية وتغطية صحية لأعضائها.
    Les principales organisations de publicitaires ont entrepris de faire connaître et distribuer ces directives à leurs membres. UN واضطلعت الهيئات الرئيسية لصناعة الإعلان بنشر وتوزيع المبادئ التوجيهية على أعضائها.
    Les réseaux existants seraient chargés de distribuer le questionnaire à leurs membres. UN وسيُطلب من الشبكات القائمة إرسال الاستقصاء إلى أعضائها.
    Bien que cette aide ait manqué de régularité, les groupes de victimes sont parvenus dans une certaine mesure à assurer un soutien à leurs membres et les versements effectués ont eu un effet positif pour de nombreuses familles touchées par le conflit. UN ولو أن توزيع الإغاثة لم يكن متساوياً في جميع الحالات إلا أن مجموعات الضحايا حققت شيئاً من النجاح في تأمين الإغاثة لأفرادها وكان لدفوعات الإغاثة تأثير إيجابي على العديد من الأسر المتضررة من النزاع.
    ● Les organisations patronales liées par la convention collective sont tenues de faire savoir à leurs membres les obligations qui leur incombent à ce titre au regard des questions relatives aux questions personnelles en vue de protéger la personne des salariés; UN :: من مسؤولية منظمات أرباب العمل المتعاقدين أن توضح لأعضائها الالتزامات الناشئة على عاتق الشركات من الإطار التشريعي فيما يتعلق بالمسائل الشخصية لأغراض حماية شخصيات العاملين.
    La loi protégeait et encourageait le développement des langues, cultures, usages, coutumes, ressources et formes spécifiques d'organisation sociale de ces populations, et garantissait à leurs membres l'accès effectif à la juridiction de l'État. UN ويجب أن يحمي القانون ويعزز تنمية لغاتها وثقافاتها وأعرافها وعاداتها ومواردها وأشكال التنظيم الاجتماعي الخاصة بها وأن يكفل لأعضائها وصولاً فعلياً إلى الاختصاص القضائي للدولة.
    Cette coopération s'inscrit dans le long terme et est logique, compte tenu des similarités existant entre les deux organisations et du fait qu'elles offrent à leurs membres un cadre de coopération et de dialogue et ont pratiquement les mêmes membres. UN ويعتبر هذا التعاون تعاونا دائما ومنطقيا في ضوء أوجه الشبه الموجودة بين المنظمتين وأن كلا منهما تقدم لأعضائها إطارا للتعاون والحوار وتتقاسمان فعليا نفس العضوية.
    Il est également à noter que les institutions de microfinance OTIV, ZL et TIAVO offrent le crédit CAE à leurs membres. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن مؤسسات القرض البالغ الصغر OTIV و ZLو TIAVO توفر القرض مع التعليم لأعضائها.
    Nos professionnels ont découvert que certaines sectes ne fournissaient pas de soins médicaux à leurs membres ni de prestations retraite à ceux qui avaient toujours été loyaux et s'étaient sacrifiés en travaillant pour la secte. UN ولاحظ المهنييون لدينا أن المنظمات الطائفية لا توفر الرعاية الطبية لأعضائها أو مكافآت التقاعد للأعضاء الموالين تماما الذين يقدمون تضحيات طائفية لمجموعاتهم.
    Le Groupe d'experts a continué à coopérer étroitement avec le GAFI et les organes régionaux à vocation similaire pour préciser la nature des mesures de sanctions à leurs membres. UN وواصل الفريق تعاونه بشكل وثيق مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والهيئات المماثلة لها لشرح تدابير الجزاءات لأعضائها.
    Il fournit des services aux coopératives d'épargne et de crédit et aux entreprises coopératives locales qui, à leur tour, permettent à leurs membres d'avoir accès à ces services. UN ويوفر المركز خدمات للمنظمات التعاونية للادخار والائتمان وللمؤسسات التعاونية الجهوية، وتقوم هذه المنظمات والمؤسسات، هي الأخرى، بتوفير فرص الحصول على الخدمات لأعضائها.
    Pour ce faire, il serait souhaitable que des contacts permanents entre les zones franches et les associations d'entreprises soient établis afin que ces associations puissent diffuser à leurs membres des informations sur les possibilités de création de coentreprises dans ces zones. UN لذلك يكون من المستصوب أن توضع عقود دائمة بين مناطق تجهيز الصادرات ورابطات المؤسسات لكي يتسنى لهذه الرابطات أن توزع على أعضائها معلومات حول امكانيات خلق مؤسسات مشتركة في هذه المناطق.
    Ils peuvent créer un bureau chargé de surveiller la coordination, de communiquer les informations à leurs membres en dehors des sessions et d'assurer la liaison avec le secrétariat au sujet du programme de travail. UN وقد تشكل اللجنة مكتبا يساعد في الإشراف على توثيق وتوزيع المعلومات على أعضائها عندما لا يكونون في حالة انعقاد وللتنسيق مع الأمانة بشأن برنامج العمل.
    Cette recommandation a été transmise aux secrétariats des différents organes conventionnels, qui l'ont à leur tour transmise à leurs membres pour examen. UN وقد أحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها للنظر فيها.
    Cette recommandation a été transmise aux secrétariats des divers organes conventionnels, qui les ont à leur tour transmises à leurs membres. UN وأحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها.
    Il existe même des bandes de prostitution organisées qui utilisent les enfants comme marchandise sexuelle à offrir à leurs membres ou à toute autre personne moyennant paiement. UN وتحدث حالات البغاء عن طريق عصابات تستخدم الأطفال كسلعة جنسية تقدم لأفرادها أو لمن يدفعون().
    Tous ces forums régionaux ont défini les services qu'ils souhaitent fournir à leurs membres et aux PME qui constituent leur clientèle, et ont élaboré leur programme de travail en conséquence. UN وحددت جميع هذه المبادرات الإقليمية الأهداف التي ترغب في تحقيقها لصالح أعضائها وعملائها من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. ووضعت برامج العمل اللازمة لبلوغ هذه الأهداف.
    Les crédits sont accordés aux groupements et/ou à leurs membres individuellement à travers les mutuelles. UN وتقدم الائتمانات إلى التجمعات و/أو أعضائها على أساس فردي من خلال التعاونيات.
    Pour que ces dispositions donnent des résultats heureux, il est essentiel que les associations du personnel s’emploient à faire comprendre comme il convient à leurs membres les obligations qu’entraîne le droit d’être consulté, notamment en ce qui concerne le respect des accords conclus. UN ويعتمد نجاح العمل بهذه الترتيبات إلى حد كبير على قيام رابطات الموظفين بتنمية تفهم مسؤول لدى أعضائها للالتزامات التي تترتب على حق التشاور، لا سيما فيما يتعلق بالتقيد بالاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) cherche, surtout grâce à son assistance, à renforcer la capacité des syndicats de s'acquitter de leurs fonctions traditionnelles, c'est-à-dire les services qu'ils rendent à leurs membres et la défense des droits des travailleurs grâce à une concertation tripartite. UN وركزت المساعدة المقدمة من منظمة العمل الدولية الى المنظمات العمالية على النهوض بقدرة النقابات العمالية على الاضطلاع بمهامها التقليدية المتمثلة في تقديـــم الخدمات الى أعضائها والنهوض بمصالح العمال من خلال الحوار الثلاثي.
    En outre, ces groupes ne rendent de comptes qu'à leurs membres et aux donateurs qui les financent. UN وفوق ذلك، فإن هذه المجموعات ليست مسؤولة إلا أمام العدد المحدود من أعضائها وأمام الجهات المانحة التي تمولها.
    L'État partie devrait examiner et modifier le fonctionnement des comités de sécurité locaux, enquêter sur tous les actes criminels imputés à leurs membres, poursuivre et sanctionner les auteurs, et accorder aux victimes une indemnisation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم وتراجع طريقة عمل لجان الأحياء المعنية بحماية أمن المواطن، وأن تحقق في جميع الأفعال الإجرامية التي يُشتبه في أن أفراداً من تلك اللجان مسؤولين عنها، وأن تلاحقهم وتعاقبهم عليها، وأن تقدم التعويض الملائم لضحاياها.
    Les communautés linguistiques autochtones fournissent à leurs membres tout l'ensemble de signifiants culturels qui s'attachent à l'utilisation d'un idiome commun. UN وبفضل الجماعات التي تحافظ على لغتها في صفوف السكان الأصليين، يتمكن أفراد هذه الجماعات من التمتع بكامل نطاق المدلولات الثقافية المرتبطة باستعمال لغة مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus