Il comporte cinq recommandations, dont quatre sont adressées aux chefs de secrétariat des organismes participants et une à leurs organes délibérants/directeurs. | UN | ويتضمن التقرير خمس توصيات: أربع منها موجهة إلى الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المشاركة، وواحدة إلى الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة. |
Il est recommandé aux chefs de secrétariat d'appliquer le jeu présenté ci-après de 16 pratiques optimales recensées dans le présent rapport en plus des deux recommandations adressées à leurs organes délibérants respectifs. | UN | ويوصي التقرير بأن يكفل الرؤساء التنفيذيون تنفيذ الممارسات الفضلى التالية البالغ عددها 16 توصية محددة في هذا التقرير، إضافة إلى التوصيتين الموجهتين إلى الهيئات التشريعية في مؤسسات هؤلاء الرؤساء. |
À cela s'ajoutent des rapports que les organismes des Nations Unies présentent, selon les modalités prévues, à leurs organes directeurs. | UN | ومما يكمل ذلك قيام مؤسسات اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير مستقلة إلى هيئات إدارتها وفقا لترتيباتها المكرسة. |
De nombreux autres organismes présentent chaque année un rapport sur la représentation des femmes à leurs organes directeurs. | UN | وتبلغ كثير من المنظمات الأخرى سنويا عن إحصاءات التوازن بين الجنسين إلى هيئات إدارتها. |
Les organismes devraient régulièrement faire rapport à leurs organes directeurs sur les progrès accomplis dans ce sens. | UN | وعلى المنظمات أن تقدم تقارير بانتظام إلى هيئاتها التنفيذية بشأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف. |
Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. | UN | كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها. |
L'ONUDC et le Centre pour la prévention internationale du crime conserveront donc leur identité pour ce qui est de la gestion de leurs fonds respectifs et de l'appui à fournir à leurs organes directeurs, qui sont différents. | UN | وبناء على ذلك، سيحتفظ كل من اليوندسيب والمركز المعني بمنع الاجرام الدولي بهويته الخاصة فيما يتعلق بادارة أموالهما وتقديم الدعم إلى الهيئات الادارية المستقلة الخاصة بكل منهما. |
Ces changements n'empêchent pas le maintien de l'identité du programme contre la drogue et du programme contre la criminalité en ce qui concerne la gestion des ressources dont chacun d'eux est doté et de l'appui qu'ils sont appelés à fournir à leurs organes directeurs respectifs. | UN | وهذه التغييرات لا تمس القدرة على الحفاظ على هوية كل من برنامج المخدرات وبرنامج الجريمة فيما يتعلق بإدارة موارد كل منهما وتقديم الدعم إلى الهيئات الادارية المنفصلة الخاصة بكل منهما أيضا. |
Un accès encore plus restreint aux organes principaux du système et à leurs organes subsidiaires ne ferait que favoriser l'érosion du sentiment d'appartenance chez les nombreux exclus, cela au détriment de la légitimité internationale de l'ONU. | UN | إن فرض المزيد من القيود على الوصول إلى الهيئات الرئيسية في المنظومة وأجهزتها الفرعية لن يؤدي سوى إلى إضعاف روح الانتماء لدى العديد من الدول المقصية على حساب الشرعية الدولية للأمم المتحدة. |
Il est recommandé aux chefs de secrétariat d'appliquer le jeu présenté ci-après de 16 pratiques optimales recensées dans le présent rapport en plus des deux recommandations adressées à leurs organes délibérants respectifs. | UN | ويوصي التقرير بأن يكفل الرؤساء التنفيذيون تنفيذ الممارسات الفضلى التالية البالغ عددها 16 توصية محددة في هذا التقرير، إضافة إلى التوصيتين الموجهتين إلى الهيئات التشريعية في مؤسسات هؤلاء الرؤساء. |
11. Recommande que les chefs de secrétariat des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies élaborent, avec la coopération active des organisations régionales concernées, des propositions concrètes en vue de l'application intégrale des résolutions pertinentes de l'Organisation et soumettent ces propositions à leurs organes directeurs et délibérants; | UN | 11 - توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية، مقترحات عملية من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبأن يقدموا هذه المقترحات إلى الهيئات الإدارية والتشريعية لوكالاتهم ومؤسساتهم؛ |
Les organismes des Nations Unies continueront de rendre compte à leurs organes directeurs des mesures qu’ils prennent afin d’assurer la compatibilité 2000. | UN | وستواصل المنظمات كل على حدة تقديم تقارير داخليا إلى هيئات إدارتها فيما يتعلق بالتوافق مع سنة ٢٠٠٠. |
Les chefs de secrétariat devraient faire rapport à leurs organes directeurs sur l'utilisation de cette réserve. | UN | وينبغي أن يقدم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات تقريراً إلى هيئات الإدارة عن استخدام قائمة الموارد هذه. |
On a demandé aux organisations si leurs administrations avaient communiqué et expliqué la résolution de l'Assemblée à leurs organes directeurs et si ceux-ci avaient été informés que la Commission examinerait la question à sa soixante-dix-septième session. | UN | وسُئلت المنظمات عما إذا كانت إداراتها قد أوصلت قرار الجمعية العامة إلى هيئات إدارتها وأوضحته لها، وما إذا كانت قد أُبلغت بأن اللجنة ستناقش هذه المسألة في دورتها السابعة والسبعين. |
Les chefs de secrétariat devraient faire rapport à leurs organes directeurs sur l'utilisation de cette réserve. | UN | وينبغي أن يقدم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات تقريراً إلى هيئات الإدارة عن استخدام قائمة الموارد هذه. |
Les organismes devraient régulièrement faire rapport à leurs organes directeurs sur les progrès accomplis dans ce sens. | UN | وعلى المنظمات أن تقدم تقارير بانتظام إلى هيئاتها التنفيذية بشأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف. |
Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. | UN | كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها. |
À cela s'ajoutent des rapports que les organismes des Nations Unies présentent, selon les modalités prévues, à leurs organes directeurs. | UN | ومما يكمل ذلك قيام منظمات اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير مستقلة الى هيئات ادارتها وفقا لترتيباتها الراسخة. |
Ils ont encouragé les membres du Groupe à transmettre le rapport à leurs organes directeurs, selon qu'il convient. | UN | وشجعوا أعضاء الفريق على إتاحة التقرير لهيئاتهم الإدارية، حسب الاقتضاء. |
En outre, 10 des 22 entités font un rapport officiel à leurs organes directeurs sur la mise en œuvre de l'examen quadriennal. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم 10 من الكيانات الـ 22 تقريرا رسميا لمجالس إداراتها عن تنفيذ الاستعراض الشامل. |
Cependant, lorsqu'elles présentent leurs observations pour examen, la plupart de ces organisations ne proposent pas concrètement à leurs organes délibérants d'accepter, de refuser ou de modifier les recommandations qui leur sont adressées. | UN | ومع ذلك فإن معظم هذه المنظمات لا تقترح على هيئاتها التشريعية، عندما تعرض عليها تعليقاتها لتنظر فيها، مسار عمل محدد يقترح قبول التوصيات الموجهة إليها أو رفضها أو تعديلها. |
Les organismes devraient également présenter des rapports périodiques à leurs organes directeurs sur la mise en oeuvre des aspects de la Plate-forme relevant de leur compétence. | UN | وينبغي لتلك المنظمات أن تقدم الى مجالس إدارتها بصورة منتظمة تقارير عن تنفيذ جميع الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل. |
22. Les chefs de secrétariat présenteront à leurs organes délibérants respectifs des rapports sur l'application des recommandations du CCI et sur leur incidence, conformément au calendrier des sessions desdits organes, avec copie adressée au CCI suffisamment à l'avance pour lui permettre de formuler les observations qu'il jugera appropriées. | UN | ٢٢ - ويقدم الرؤساء التنفيذيون تقارير عن تنفيذ توصيات الوحدة وما تحدثه من أثر إلى أجهزتهم التشريعية المختصة وفقا لجداول الاجتماعات الموضوعة لﻷجهزة التشريعية، مع إرسال صور إلى الوحدة قبل وقت كاف من الاجتماع يتيح إبداء التعليقات حسب ما تراه الوحدة ملائما. |
Ils doivent rendre compte à leurs organes délibérants de l'utilisation de ces ressources. | UN | وهي تخضع للمساءلة عن هذه الموارد أمام هيئاتها التشريعية. |
Ces quatre conventions l'ont invitée à présenter des évaluations à leurs organes scientifiques et techniques. | UN | وقد دعت هذه الاتفاقيات الأربع المشروع إلى تقديم مساهمة في التقييم لهيئاتها العملية والفنية. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient désigner dans leurs organismes respectifs des coordonnateurs pour faciliter l'élaboration et l'application des politiques et des procédures nécessaires pour la sécurité et la santé au travail et présenter dans les meilleurs délais ces politiques et procédures à leurs organes délibérants respectifs en vue de leur adoption. | UN | ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتعيين جهات تنسيق في منظماتهم لتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والإجراءات اللازمة لأغراض السلامة والصحة المهنيتين، وينبغي لهم عرض هذه السياسات دون تأخير على هيئاتهم التشريعية لاعتمادها. |
Les organisations participantes devraient élaborer des politiques, normes et procédures concernant le recours à des sociétés-conseils de l'extérieur, accompagnées de critères d'évaluation explicites et rationnels, et les présenter à leurs organes délibérants. | UN | ينبغي للمنظمات المشاركة أن تضع سياسات ومعايير وإجراءات بشأن الاستعانة بشركات الاستشارة الإدارية، بالإضافة إلى عدد من مقاييس التقييم الواضحة والمعقولة تمهيدا لعرضها على الأجهزة التشريعية. |
La plupart des propositions pour l'établissement officiel d'une fonction de déontologie ont été présentées par les chefs de secrétariat à leurs organes délibérants pour examen, souvent dans le cadre des propositions de budget-programme. | UN | المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيراً ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |