"à long terme à" - Traduction Français en Arabe

    • في الأجل الطويل
        
    • على المدى الطويل
        
    • طويلة اﻷجل
        
    • طويلة الأجل في
        
    • على المدى البعيد
        
    • الطويل الأجل في
        
    • في الأمد الطويل
        
    • الطويل الأجل إلى
        
    • الطويلة اﻷجل إلى
        
    • على الأمد الطويل
        
    • طويل الأجل إلى
        
    • طويل الأجل في
        
    • في المدى الطويل
        
    • طويل اﻷجل لدعم
        
    • في المدى البعيد
        
    Ce faisant, cette méthode contribue, à long terme, à la réalisation du ou des buts recherchés. UN ومن شأن هذا أن يسهم، في الأجل الطويل في تحقيق الغاية أو الغايات.
    Un secteur privé dynamique contribue à réduire la dépendance à long terme à l'égard de l'aide. UN فوجود قطاع خاص حيوي يساعد على تقليل الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    Les fonds extérieurs étaient, pour une large part, des capitaux à court terme ou ont été placés dans la région au moyen d'instruments à long terme à des fins spéculatives. UN فثمة نسبة كبيرة من رأس المال اﻷجنبي كانت مقيدة اﻷجل، أو دخلت المنطقة بغرض المضاربة من خلال صكوك طويلة اﻷجل.
    Il s'agit là d'une contribution à long terme à la solution du problème : il s'est en effet révélé difficile de modifier les attitudes des femmes et de les amener à renoncer aux secteurs qui sont traditionnellement les leurs pour se tourner vers des secteurs où les hommes sont en force. UN وهذا يشكل مساهمة طويلة الأجل في حل المشكلة، وقد تبين أنه من الصعب تغيير مواقف النساء وجعلهن يتركن العمل في المهن التي تغلب فيها النساء إلى المهن التي يغلب فيها الرجال.
    Pour résoudre ce problème, il faut développer l'éducation et la formation afin de parvenir à long terme à délivrer davantage de diplômes d'études universitaires du troisième cycle. UN ويتطلب حل هذه المشكلة تثقيف وتدريب المزيد من الخريجين على المدى البعيد على مستوى الدراسات العليا.
    Les processus de gestion et de planification des ressources en eau impliquant les usagers ont tendance à faciliter et favoriser la coopération à long terme à l'échelle nationale. UN فقد تبين أن عمليات إدارة المياه والتخطيط لها التي تشرك المستعملين تيسّر التعاون الطويل الأجل في كل بلد من البلدان وتحافظ عليه وتحفزه.
    Soixante-dix pour cent d'entre eux apportent des connaissances spécialisées à long terme à divers organismes publics. UN ويقدم سبعون في المائة من الموظفين الخبرة لهيئات حكومية مختلفة في الأجل الطويل.
    Les flux de capitaux à long terme à destination des pays les moins avancés ont diminué au cours des années 1990. UN 50 - وفي التسعينات، حدث انخفاض في تدفقات رأس المال في الأجل الطويل إلى أقل البلدان نموا.
    De son côté, le Secrétariat doit être conscient que les États Membres ont à tenir compte des attentes de leur population, pour laquelle les crédits budgétaires sont censés avoir un caractère systématique et conforme à long terme à la capacité de paiement. UN واستطرد قائلا إن على الأمانة العامة إدراك أنه لا بد للدول الأعضاء من أن تأخذ في الاعتبار أولا حاجات جمهورها المحلي الذي يتوقع أن يكون تخصيص الميزانية الوطنية منتظما ومستداما في الأجل الطويل.
    Protéger des gouvernements irresponsables ne contribuera pas à long terme à la promotion de la paix et ne nous permettra pas de connaître une stabilité durable. UN فتدليل الحكومات غير القابلة للمساءلة لا يعزز السلام على المدى الطويل وليس من شأنه تحقيق الاستقرار الدائم.
    Aussi, faudrait-t-il, pour éviter de recourir à long terme à l'aide financière extérieure, que le secteur privé intervienne clairement dans le développement et la diffusion de cette technologie. UN ولهذا، تعتبر مشاركة القطاع الخاص المباشرة في الإكثار من هذه التكنولوجيا ونشرها إحدى الاستراتيجيات الهامة اللازمة لتقليص الحاجة إلى الدعم المالي الخارجي إلى حدها الأدنى على المدى الطويل.
    L'incorporation des droits énoncés dans la Convention dans les politiques nationales représente un investissement social authentique, car ce qui profite aux personnes handicapées à court terme profitera, à long terme, à la société tout entière. UN ودمج الحقوق الواردة بالاتفاقية في السياسة الوطنية يشكل استثمارا اجتماعيا حقيقيا، فما يفيد ذوي الإعاقة، على المدى القصير، من شأنه أن يفيد المجتمع بأسرة، على المدى الطويل.
    C'est pourquoi ils devraient être considérés comme étant des contrats à long terme à la fois pour les assureurs et les réassureurs. UN ولهذا السبب، ينبغي اعتبار هذه البرامج عقودا طويلة اﻷجل لمؤسسات التأمين ومؤسسات إعادة التأمين على حد سواء.
    Mais nous devons également nous pencher sur les causes profondes de la vulnérabilité continue des enfants de par le monde, et mettre au point des stratégies à long terme à cet égard. UN لكن علينا أيضا أن نركز على الأسباب الجذرية لاستمرار هشاشة وضع الأطفال في العالم، وأن نضع استراتيجيات طويلة الأجل في هذا الصدد.
    Pour autant, il n'a pas examiné les incidences budgétaires ni l'effet produit sur le plan de la motivation au travail par l'extension des programmes sociaux à long terme à tous les ménages pauvres. UN بيد أن الفريق لم ينظر فيما يمكن أن يترتب على توسيع نطاق شبكات السلامة على المدى البعيد إلى جميع اﻷسر المعيشية، من آثار مالية، وآثار على طاقة العمل.
    Le Groupe de travail a l'intention de présenter un rapport plus complet, dans lequel il précisera les sujets qu'il propose d'inclure dans le programme à long terme à la fin de l'exercice quinquennal. UN ويعتزم الفريق العامل تقديم تقرير كامل وبه الموضوعات التي يقترح إدراجها في برنامج العمل الطويل الأجل في نهاية فترة السنوات الخمس.
    Ce projet visera à long terme à assurer l'information des propriétaires de terres de régime coutumier, une gouvernance participative et des services efficaces et dynamiques. UN وسيكون التركيز في الأمد الطويل على توعية أصحاب الأراضي المملوكة بموجب القانون العرفي، والإدارة القائمة على المشاركة، وتقديم خدمات فعالة وتمكينية.
    IV. Les groupes consultatifs spéciaux préconisent un appui international à long terme à la Guinée-Bissau et au Burundi UN رابعا - الفريقان الاستشاريان المخصصان بوصفهما من دعاة تقديم الدعم الدولي الطويل الأجل إلى غينيا - بيساو وبوروندي
    Les principaux types d’apports financiers à long terme à l’Afrique peuvent se répartir en gros entre les catégories suivantes : financement public du développement (FPD), investissements étrangers directs (IED) et prêts privés. UN ١٧ - ويمكن تصنيف النوع الرئيسي للتدفقات المالية الطويلة اﻷجل إلى أفريقيا تصنيفا عاما إلى ثلاثة أنواع، هي: التمويل اﻹنمائي الرسمي؛ والاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ والقروض الخاصة.
    L'Alliance reconnaît que la clef d'une solution à long terme à la crise alimentaire du continent réside dans des investissements massifs dans l'agriculture. UN ويقر التحالف بأن الاستثمار الكبير في الزراعة يشكل عنصرا أساسيا لإيجاد حل على الأمد الطويل للأزمة الغذائية في القارة.
    Prêts de banque à banque - la banque étrangère accorde un prêt à long terme à une banque locale qui consent à son tour des prêts à terme pour de petits projets d'infrastructure. UN :: القروض المقدمة من مصارف إلى مصارف، حيث تقدم مؤسسة أجنبية قرضاً طويل الأجل إلى مصرف محلي كيما يقوم بتقديم قروض لمشاريع هياكل أساسية صغيرة.
    Par exemple, entre 2005 et 2008, le Ministère du travail et de la protection sociale a fourni un soutien économique à long terme à 2 000 familles défavorisées. UN وعلى سبيل المثال ساعدت وزارة العمل والرفاه البشري 000 2 أسرة محرومة بدعم اقتصادي طويل الأجل في الفترة 2005-2008.
    Le Népal entend parvenir à long terme à l'intégration des femmes à tous les domaines du développement national. UN وذكرت أن نيبال ملتزمة بإدماج المرأة في جميع جوانب التنمية الوطنية في المدى الطويل.
    La partie III décrit les initiatives prises par le système des Nations Unies pour jeter les bases d'un programme à long terme à l'appui des buts et objectifs de la Décennie. UN ويبين الجزء الثالث المبادرات المتخذة في منظومة اﻷمم المتحدة، أو اتخذتها المنظومة، لوضع أسس برنامج طويل اﻷجل لدعم أهداف العقد وأغراضه.
    La seule façon de donner aux pauvres un accès à long terme à des quantités suffisantes d'aliments est de les aider à sortir de la pauvreté en investissant dans l'éducation, la nutrition, l'agriculture et le développement rural. UN والسبيل الوحيد لكي يتمكن الفقراء من الوصول إلى كميات ملائمة من الأغذية في المدى البعيد يكمن في مساعدتهم على الخروج من فقرهم من خلال الاستثمار في التعليم، والتغذية والتنمية الزراعية والريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus