"à long terme qui" - Traduction Français en Arabe

    • طويلة الأجل
        
    • الطويلة الأجل التي
        
    • الطويلة الأمد التي
        
    • الطويل اﻷجل الذي
        
    • في الأجل الطويل التي
        
    • في المدى الطويل لبلوغ
        
    • الطويلة الأجل المتعلقة
        
    • طويل الأجل من
        
    • طويل الأجل يكفل
        
    Il s'agit aussi d'un processus à long terme qui doit être pérennisé pour obtenir les résultats durables souhaités. UN والتدريب يشكل أيضاً عملية طويلة الأجل تحتاج إلى الدعم على مر الزمن من أجل تحقيق النتائج المستدامة المرجوة.
    Il s'agit de stratégies à long terme, qui devraient être en place avant l'élaboration du plan d'action. UN وتتسم هذه الاستراتيجيات بكونها طويلة الأجل وينبغي أن تسبق عملية إعداد خطة العمل.
    L'UNICRI travaillait à la préparation d'un certain nombre de projets à long terme qui lui permettraient d'apporter une contribution précieuse à l'étude de cette question. UN ويعكف معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة حاليا على وضع عدد من المشاريع الطويلة الأجل التي ستجعل منه مصدرا مفيدا للخبرة الفنية بشأن ذلك الموضوع.
    C'est dans un esprit constructif que nous abordons les préoccupations et les projets à long terme qui permettent de renforcer la communauté internationale. UN ونناقش بروح بناءة الشواغل والمشاريع الطويلة الأجل التي تعزز المجتمع الدولي.
    780. L'Etat lance des appels d'offres pour assurer le financement des activités de recherche à long terme qui présentent un intérêt national. UN 780- وتنظم الدولة مناقصات عامة لتمويل الأنشطة البحثية الطويلة الأمد التي لها أهمية وطنية.
    Le contrat à long terme, qui prend effet au 1er octobre 1995, porte sur des rations d'un coût de 10,10 dollars par jour. UN أما العقد الطويل اﻷجل الذي يبدأ العمل به في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ فينص على حصص إعاشة بتكلفة ١٠,١٠ لليوم.
    Le groupe de coordination a souligné la nécessité de se concentrer sur les programmes existants et de mettre au point des évaluations à long terme qui soient rentables. UN وقد شدد فريق التنسيق على ضرورة التركيز على البرامج الحالية، وبلورة تقييمات طويلة الأجل تتميز بالفعالية التكاليفية.
    Les chaînes mondiales d'approvisionnement supposent également, bien souvent, des investissements à long terme qui obligent les gouvernements à s'engager, sur la même durée, à mener des politiques stables et prévisibles. UN كما أن سلاسل الإمداد العالمية تنطوي في كثير من الأحيان على استثمارات طويلة الأجل تتطلب بالمثل التزام الحكومات على المدى الطويل بانتهاج سياسات مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Le programme IV pose les règles d'un processus de réconciliation et de guérison nationales à long terme qui passe par un examen approfondi du passé du Kenya. UN ويحدّد جدول الأعمال الرابع ملامح عملية طويلة الأجل للمصالحة الوطنية وتضميد الجراح تقوم على أُسس متجذرة في ماضي البلد.
    La Commission se prépare à octroyer des licences à long terme qui exigeront des organismes de radiotélévision qu'ils satisfassent aux normes internationales applicables. UN وتستعد لجنة وسائط الإعلام المستقلة الآن لإصدار تراخيص طويلة الأجل تطلب من محطات البث الإذاعي استيفاء القواعد الدولية ذات الصلة.
    Il s'agit de mettre en oeuvre une stratégie à long terme qui mettra l'accent sur les programmes d'éducation. UN والأمر يتمثل في تنفيذ سياسة طويلة الأجل تتسم بالتركيز على برامج التثقيف.
    Il devrait donc s'abstenir dans toute la mesure du possible de contracter des engagements à long terme qui peuvent et devraient attendre la décision d'un gouvernement élu. UN وبالتالي ينبغي أن تمتنع إلى أقصى حد ممكن عن الدخول في التزامات طويلة الأجل يمكن أن تنتظر وينبغي أن تنتظر اتخاذ قرار من حكومة منتخبة.
    Les possibilités de coopération à l'intérieur du groupe sont prometteuses compte tenu du nombre d'accords à long terme qui ont été échangés au cours de la réunion. UN وتوجد إمكانات واعدة للتعاون مع هذا الفريق، نظرا إلى عدد الاتفاقات الطويلة الأجل التي جرى تبادلها أثناء الاجتماع.
    Pour ce faire, il faudra aussi fournir des logements, du matériel et un soutien logistique, tout en répondant à des besoins à long terme qui restent encore à définir. UN ويشتمل ذلك أيضا على توفير المأوى والمعدات والإعاشة، مع استيفاء المتطلبات الطويلة الأجل التي لم تحدد بعد.
    Les obstacles à une augmentation de la croissance dans la région Asie-Pacifique sont liés en partie à la faiblesse de la reprise économique dans le monde développé, mais aussi à des obstacles structurels à long terme qui jouent contre la croissance. UN 33 - تتعلق العقبات التي تحول دون تحقيق نمو أكبرعلى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ جزئيا بالانتعاش الاقتصادي البطيء في العالم المتقدم النمو، وكذلك بالعوائق الهيكلية الطويلة الأجل التي تعترض سبيل النمو.
    Chaque programme comprend un groupe de projets qui ont été entrepris ou le seront conformément à la stratégie pour concrétiser les grandes orientations à long terme qui ont été formulées et selon leur degré de priorité relative. UN ويتألف كل برنامج من مجموعة من المبادرات التي تم، أو سيتم، اتخاذها وفقا للاستراتيجية من أجل تحقيق الرؤية الطويلة الأجل التي تم تبيينها بوضوح، وكذلك وفقا لأولوياتها النسبية.
    Elle tend à compenser une pénurie de ressources financières, finançant des projets à long terme qui peuvent s'avérer vitaux pour les économies africaines les plus pauvres. UN وهو ينزع إلى تعويض نقص الموارد المالية وتمويل المشاريع الطويلة الأجل التي قد تكون حيوية بالنسبة لأفقر الاقتصادات الأفريقية.
    Il accueille aussi avec satisfaction la vision stratégique à long terme, qui indique les vastes secteurs où l'ONUDI fera porter ses efforts dans les années à venir, tout en restant flexible pour l'avenir. UN وترحب كذلك ببيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد التي تبيّن مجالات التركيز العامة لليونيدو في السنوات المقبلة مع السماح بالمرونة في المستقبل.
    À l'instar des changements climatiques, les problèmes mondiaux à long terme qui n'ont pas encore été réglés doivent être abordés de façon collective et positive dans le cadre de l'ONU. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتغير المناخ، ينبغي معالجة التحديات العالمية الطويلة الأمد التي ما زالت دون حل بصورة جماعية وإيجابية في إطار الأمم المتحدة.
    Ce dont les pays d'Afrique ont véritablement besoin est un financement à long terme qui permette au continent de parvenir à une croissance économique auto-entretenue et de s'attaquer lui-même aux problèmes qui rendent nécessaires l'apport de secours d'urgence. UN وفي الواقع أن ما تحتاجه البلدان اﻷفريقية هو التمويل الطويل اﻷجل الذي يمكن القارة من تحقيق النمو الاقتصادي المستدام ذاتيا والتصدي للمشاكل التي تجهد في معالجتها اﻹغاثة الطارئة.
    Le FNUAP concentrera ses efforts sur la construction d'une relation à long terme qui est nécessaire avant que des résultats notables en dollars soient visibles dans les ressources régulières. UN وسيركز الصندوق على بناء العلاقات في الأجل الطويل التي تعتبر ضرورية لتحقيق نتائج واضحة للعيان من حيث القيمة الدولارية في الموارد العادية.
    c) Option 3 : C'est la solution recommandée par le Secrétaire général. Elle vise à atteindre un taux de financement d'environ 70 % sur 30 ans, et consiste en une injection de fonds initiale de 425 millions de dollars, assortie d'un système de financement à long terme qui permette d'augmenter progressivement les provisions. UN (ج) بديل التمويل الثالث: وهو بديل تمويل يوصي الأمين العام بالأخذ به ويرمي إلى بلوغ هدف تمويلي بنسبة 30 في المائة في الأعوام الثلاثين. ويتضمن ضخّاً أولياً للأموال بمبلغ 425 مليون دولار وتمويلاً منتظماً في المدى الطويل لبلوغ مستويات تدريجية لتمويل الالتزامات.
    sur le plan international Avantages à long terme qui ne sont pas financés au moyen UN استحقاقات الموظفين الطويلة الأجل المتعلقة بالموظفين الدوليين غير الممولة وظائفهم من الميزانية العادية للأمم المتحدة
    Les États dotés d'armes nucléaires jugent peut-être le désarmement nucléaire comme un objectif à long terme qui peut, au mieux, être abordé par étapes successives dans le contexte mondial actuel. UN فالدول الحائزة لقدرة في مجال الأسلحة النووية قد تنظر إلى نزع السلاح النووي كهدف طويل الأجل من شأنه، في أحسن الأحوال، أن يُتناول من خلال خطوات متدرجة في سياق البيئة العالمية الحالية.
    Une transition focalisée et un cadre de relèvement à long terme qui mobilise toutes ces capacités seront nécessaires. UN وثمة حاجة إلى عملية انتقال مركزة وإلى إطار للإنعاش طويل الأجل يكفل تسخير جميع هذه الطاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus