"à lutter contre la criminalité" - Traduction Français en Arabe

    • في مكافحة الجريمة
        
    • إلى مكافحة الجريمة
        
    • على مكافحة الجريمة
        
    • للتصدي للجريمة
        
    • في مجال مكافحة الجريمة
        
    • بمكافحة الجريمة
        
    • الى مكافحة الجريمة
        
    • في النضال الذي تخوضه لمكافحة الجريمة
        
    • إلى مكافحة الإجرام
        
    • على التصدي للجريمة
        
    • بالتصدي للجريمة
        
    • إلى التصدي للجريمة
        
    À cet égard, il importe au plus haut point de renforcer l'ONUDC et d'augmenter sa capacité d'aider les États Membres à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تعزيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتعزيز قدرته على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    On a la preuve irréfutable, atil souligné, que le profilage racial n'aide pas les agents de la force publique à lutter contre la criminalité. UN وأكد وجود دليل لا يمكن دحضه على أن التنميط العرقي لا يعطي موظفي إنفاذ القانون ميزة في مكافحة الجريمة.
    Le Gouvernement libérien a signé un mémorandum d'accord sur l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, laquelle vise à lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues. UN ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    La situation est devenue tellement critique dans certains pays que la capacité des pouvoirs publics à lutter contre la criminalité est devenue le critère majeur de sa viabilité. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    46. Une analyse efficiente du renseignement est indispensable pour que toute mesure visant à lutter contre la criminalité organisée soit efficace. UN 46- ويتطلب أي تدبير فعال للتصدي للجريمة المنظّمة إجراء تحليل فعّال للمعلومات الاستخبارية.
    Par ailleurs, le Lesotho a conclu avec l'Afrique du Sud un traité d'extradition visant à lutter contre la criminalité transnationale, ce qui représente un grand pas en avant dans le renforcement de la coopération contre ce fléau. UN وأضافت أن ليسوتو قد وقعت معاهدة لتسليم المجرمين مع جنوب افريقيا، بهدف مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية؛ مما يعتبر علامة هامة في طريق تعزيز التعاون في مجال مكافحة الجريمة.
    La République islamique d'Iran est pleinement déterminée et engagée à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN إن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم وملتزمة التزاما تاما بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Je condamne dans les termes les plus énergiques les actes de violence dirigés contre ceux qui aident les Somaliens à lutter contre la criminalité organisée, laquelle entrave le développement de leur pays. UN وإنني أدين بأشد العبارات الاعتداءات المشينة التي تستهدف أناسا يقدمون الدعم إلى الشعب الصومالي في مكافحة الجريمة المنظمة التي تعرقل تنمية بلده.
    L'EUFOR a également continué d'aider les services nationaux chargés de l'application des lois à lutter contre la criminalité organisée, en coopération étroite avec la Mission de police de l'Union européenne, et le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. UN وواصلت البعثة العسكرية دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Comme l'élaboration d'instruments juridiques internationaux, les projets de coopération technique constituent un important moyen d'aider les gouvernements à lutter contre la criminalité transnationale organisée et la corruption. UN 39 - وفضلا عن تطوير الصكوك القانونية الدولية فإن مشاريع التعاون التقني تمثل وسائل مهمة لمساعدة الحكومات في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فضلا عن مكافحة الفساد.
    La MPUE a poursuivi activement son travail de supervision des enquêtes afin d'aider la police à lutter contre la criminalité organisée. UN 13 - وواظبت البعثة على أداء دورها بشكل نشط في رصد التحقيقات دعما لجهود الشرطة في مكافحة الجريمة المنظمة.
    Nous disposons donc d'un nouvel instrument dans l'arsenal international visant à lutter contre la criminalité sous toutes ses formes. UN وبذلك نكون قد أضفنا لبنة جديدة إلى الجهد الدولي الرامي إلى مكافحة الجريمة بشتى أشكالها.
    Le Gouvernement chypriote a ratifié les conventions des Nations Unies portant sur une coopération internationale plus large en matière de justice pénale, a participé aux conventions pertinentes de l'Union européenne et a conclu des accords bilatéraux visant particulièrement à lutter contre la criminalité transnationale et le trafic des drogues. UN وقال إن حكومته صدقت على اتفاقيات الأمم المتحدة في مجال زيادة التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، وشاركت في الاتفاقيات الأوروبية ذات الصلة. وأبرمت اتفاقاتٍ ثنائية تهدف بصورة خاصة إلى مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le Botswana reste pour sa part déterminé à se conformer aux obligations qui lui incombent dans le cadre des instruments régionaux et internationaux visant à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وبوتسوانا من جانبها، لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La situation est devenue tellement critique dans certains pays que la capacité des pouvoirs publics à lutter contre la criminalité est devenue le critère majeur de sa viabilité. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    L'Algérie a recommandé que l'Ouzbékistan adhère à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et que la communauté internationale accentue son assistance technique dans le but d'accroître les capacités de l'Ouzbékistan à lutter contre la criminalité organisée, le terrorisme et le trafic de stupéfiants. UN وأوصت الجزائر المجتمع الدولي بتعزيز مساعدته التقنية لأوزبكستان من أجل تحسين قدرتها على مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Un projet de législation, qui vise à lutter contre la criminalité organisée, et à donner notamment effet à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (Convention de Palerme), est en cours d'élaboration. UN يجري حاليا إعداد تشريع للتصدي للجريمة المنظمة بما في ذلك تنفيذ الالتزامات القانونية بموجب اتفاقية باليرمو المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    La Commission des stupéfiants est le principal organe directeur au sein du système des Nations Unies en matière de lutte contre les drogues et la Commission pour la prévention du crime, et la justice pénale formule les politiques et recommandations internationales visant à lutter contre la criminalité. UN ولجنة المخدرات هي الجهاز الرئيسي لصنع السياسات داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل مراقبة المخدرات في حين أن اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية هي التي تضع السياسات والتوصيات الدولية في مجال مكافحة الجريمة.
    En outre, le Gouvernement japonais est favorable à l'élaboration d'un instrument international contre la corruption et est résolu à lutter contre la criminalité qui a recours aux technologies avancées. UN كما تؤيد حكومة بلدها وضع صك دولي لمحاربة الفساد وهي ملتزمة بمكافحة الجريمة التي تستعمل التكنولوجيا الرفيعة.
    30. La troisième action — peut-être la plus difficile — consiste à élaborer des mesures de coopération internationale adéquates visant précisément à lutter contre la criminalité organisée et qui soient de nature plus spécifique que celles généralement applicables aux autres formes de criminalité. UN " ٠٣ ـ والجبهة الثالثة ـ ولعلها أصعبها ـ هــي وضـع تدابير كافية مـن أجـل التعاون الدولي تهـدف بصورة محددة الى مكافحة الجريمة المنظمة وتكون أكثر تحديدا من تلك المطبقة عامة على الجرائم اﻷخري.
    Soulignant la nécessité de renforcer et d'améliorer la coopération internationale à tous les niveaux ainsi que d'accroître l'efficacité de la coopération technique afin d'aider les États à lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز وتحسين التعاون الدولي على جميع المستويات وإلى زيادة فعالية التعاون التقني من أجل مساعدة الدول في النضال الذي تخوضه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية،
    68.8 Intensifier les programmes destinés à lutter contre la criminalité et à garantir le respect des droits de l'homme (Algérie); UN 68-8- تكثيف البرامج الرامية إلى مكافحة الإجرام وضمان احترام حقوق الإنسان (الجزائر)؛
    Ce nouveau sous-programme a pour but de faciliter la fourniture d'une assistance pratique aux États, en mettant l'accent sur l'amélioration de leur capacité à lutter contre la criminalité et à promouvoir la justice. UN وقد صمم البرنامج الفرعي الجديد لزيادة امكانيات تقديم المساعدة العملية للدول، مع التركيز على تحسين قدرتها على التصدي للجريمة وتعزيز العدالة.
    Je vais terminer en rappelant aux délégations que l'Irlande est résolument déterminée à lutter contre la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes. UN وأود أن أختتم بياني بتذكير الوفود بالتزام أيرلندا على نحو صارم بالتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها.
    Le Conseil s'est félicité de l'initiative de l'Institut tendant à élaborer un cadre stratégique avec le secrétariat exécutif de la Communauté des pays de langue portugaise, pour aider les États membres de la Communauté à lutter contre la criminalité organisée et la corruption et à promouvoir la prévention du crime et la sécurité en milieu urbain. UN ورحب المجلس بالمبادرة التي طرحها المعهد لوضع إطار عمل استراتيجي، مع الأمانة التنفيذية لمجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، من أجل دعم الدول الأعضاء في المجموعة في جهودها الرامية إلى التصدي للجريمة المنظَّمة والفساد وتعزيز منع الجريمة والأمن في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus