"à marginaliser" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تهميش
        
    • الى تهميش
        
    • لتهميش الصوت
        
    • في تهميشهن
        
    L'autonomisation des femmes tend à marginaliser la pensée et les actes extrémistes au sein de la communauté, remédiant ainsi à la cause profonde de la violence et de la terreur. UN وتمكين المرأة ينزع إلى تهميش التطرف في التفكير والعمل في المجتمع، ونكون بذلك قد عالجنا سببا جذريا للعنف والإرهاب.
    L’industrialisation a eu, par le biais de l’institution de la retraite, tendance à marginaliser quelque peu les personnes âgées. UN كما اتجه التصنيع، من خلال مؤسسة التقاعد، إلى تهميش كبار السن في بعض النواحي.
    Ils se voient ainsi contraints à marginaliser des pans entiers de leurs populations et à détruire les systèmes éducatifs et de santé, et le tissu social de leurs pays. UN ونتيجة لذلك، تضطر هذه البلدان إلى تهميش قطاعات واسعة من سكانها وتدمير نظمها التعليمية والصحية ونسيجها الاجتماعي.
    La structure proposée du programme de travail conduirait à marginaliser ces questions, empêcherait leur intégration dans les activités sectorielles de la CNUCED et irait donc à l'encontre des décisions prises à Midrand. UN ومضى يقول إن الهيكل المقترح لبرنامج العمل سيؤدي الى تهميش قضايا أقل البلدان نمواً، ويعوﱢق إدماجها في العمل القطاعي لﻷونكتاد ومن ثم يتعارض مع نتائج اﻷونكتاد التاسع.
    Plusieurs facteurs concourent à marginaliser les citadins pauvres sur le plan politique et à réduire leur participation civique. UN فالعديد من العوامل تتضافر لتهميش الصوت السياسي والمشاركة المدنية لفقراء المدن.
    L'analphabétisme contribue à marginaliser ces femmes, au sein de la famille comme au travail ou dans la vie publique. UN وتسهم أمية هؤلاء النساء في تهميشهن ضمن اﻷسرة وفي مكان العمل والحياة العامة.
    Si l'on continuait à mener les affaires comme on l'a toujours fait, on serait inévitablement amenés à marginaliser les Nations Unies dans les affaires mondiales. UN والانشــغال بهــذه اﻷمــور، من شأنه كالعادة، أن يؤدي لا محالة إلى تهميش اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Ces pratiques peuvent conduire à marginaliser encore davantage des groupes déjà défavorisés dans l'exercice de leur droit à la liberté d'association. UN ويمكن أن تؤدي هذه الممارسات إلى تهميش فئات محرومة بالفعل في مجال ممارستها للحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Elle a visé essentiellement à marginaliser les autres par l'accumulation des armes conventionnelles de destruction massive, véritables agents de la mort; elle a aussi favorisé la formation de blocs militaires rivaux et une course effrénée pour étendre les sphères d'influence et de domination. UN وهو يرمي بالتحديد إلى تهميش آخرين عن طريق تكديس عناصر الموت والدمار من اﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وتشكيل تكتلات عسكرية متنافسة والسباق الذي لا يهدأ لتوسيع مجالات النفوذ والسيطرة.
    Par ailleurs, la tendance à marginaliser les actes de violence, lorsque ce sont des femmes qui en sont victimes, cause encore plus de tort que le silence qui entoure le viol et les violences sexuelles. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اﻷشد ضرراً من ستار الصمت الذي يكتنف الاغتصاب والعنف الجنسي هو الميل إلى تهميش أفعال العنف عند ارتكابها ضد المرأة.
    La communauté internationale continue de se montrer préoccupée par l'Afrique dans tous les grands programmes globaux sur la promotion du développement international, alors que la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale tendent à marginaliser les pays économiquement faibles. UN ويواصل المجتمع الدولي إبداء اهتمامه بأفريقيا في كافة البرامج العالمية للنهوض بالتنمية الدولية، في حين تميل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره إلى تهميش البلدان الضعيفة اقتصاديا.
    N'est-ce pas là une autre mesure et une autre attitude tendant à marginaliser l'Afrique? Si l'argument invoqué est que l'Afrique est un continent pauvre, je répète qu'il y a aujourd'hui au Conseil de sécurité des membres qui sont pauvres, mais ils sont membres permanents et ils sont là. UN ألا يعتبر هذا خطوة أخرى في الاتجاه إلى تهميش أفريقيا؟ وإذا كانت الحجة في ذلك أن أفريقيا قارة فقيرة، فإنني أكرر أن بعض أعضاء مجلس اﻷمن اليوم فقراء، ولكنهم أعضاء وأعضاء دائمون فيه.
    Ce plan résumait les objectifs du système éducatif en ce qui concernait son rôle dans le traitement des faiblesses structurelles et institutionnelles du secteur, points faibles qui tendaient à marginaliser les enfants appartenant à des groupes défavorisés. UN وتوجز الخطة الشواغل إزاء نواتج النظام التعليمي من حيث دوره في معالجة مواطن الضعف الهيكلية والمؤسسية التي تؤدي إلى تهميش الأطفال من الفئات المحرومة.
    Le contexte politique et idéologique du combat contre le terrorisme non seulement génère de nouvelles formes de discrimination par l'instrumentalisation politique dont il peut faire l'objet, mais surtout est de nature à marginaliser le combat contre le racisme par la priorité politique qui lui est accordée. UN ولا يقتصر تأثير السياق السياسي والإيديولوجي لمكافحة الإرهاب على توليد أشكال جديدة من التمييز باستغلاله لأغراض سياسية، ولكنه يؤدي أيضاً إلى تهميش مكافحة العنصرية بسبب منحه الأولوية السياسية.
    Beaucoup d'organisations gouvernementales et non gouvernementales luttent contre les modèles culturels négatifs et contre les pratiques et les coutumes qui ont pu aboutir à marginaliser le rôle de la femme dans la société. UN § تعمل العديد من المنظمات الحكومية وغير الحكومية علي التصدي للتراكمات الثقافية السلبية والقضاء علي الممارسات والعادات التي أدت في وقت ما إلى تهميش دور المرأة في المجتمع.
    Cette discrimination inclut le maintien de stéréotypes sexistes, de la violence et des mauvais traitements, ainsi que la tendance des familles à marginaliser les adolescentes enceintes ou les mères non mariées. UN وأشارت إلى أن هذا يشمل استمرار القوالب النمطية القائمة على التحيُّز الجنسي، والعنف والإيذاء، وميل الأُسر إلى تهميش المراهقات الحوامل أو الأمهات غير المتزوجات.
    15. La discrimination est à la fois la cause et la conséquence d'actes de l'État visant à marginaliser les minorités. UN 15- والتمييز سبب ونتيجة في نفس الوقت لإجراءات الدول التي ترمي إلى تهميش الأقليات.
    Trop souvent, on allègue le caractère discriminatoire des pratiques culturelles autochtones pour ne pas respecter, promouvoir et réaliser les droits culturels des peuples concernés, au préjudice de leur droit à l'autodétermination, ce qui contribue à marginaliser leurs cultures. UN وكثيراً ما يُتَّخذ التمييز المزعوم في الممارسات الثقافية للشعوب الأصلية، ذريعةً لعدم احترام وتعزيز وإعمال حقها في الثقافة، وهو ما ينال من حقها في تقرير المصير ويؤدي إلى تهميش ثقافاتها.
    Dans certains cas, des conflits interethniques ou interreligieux peuvent être à l'origine de telles restrictions qui tendent alors à marginaliser et à exclure un groupe particulier de population. UN وفي بعض الحالات، يمكن للنزاع بين الإثنيات أو بين الأديان أن يكون هو الدافع على فرض هذه القيود التي ترمي إلى تهميش فئة معينة من السكان أو استبعادها.
    La délégation angolaise espère qu’il y aura plus de flexibilité dans le financement des dépenses occasionnées par la présence permanente de l’ONUDI sur le terrain dans le cas des PMA, car toute mesure tendant à marginaliser ces pays sera contraire au mandat de l’Organisation. UN ويأمل وفده أن تكون هناك مرونة أكبر في تمويل النفقات الناتجة عن وجود اليونيدو الميداني الدائم في أقل البلدان نموا، ﻷن أي تدبير يؤدي الى تهميش تلك البلدان لن يكون متماشيا مع ولاية المنظمة.
    39. Plusieurs facteurs concourent à marginaliser les citadins pauvres sur le plan politique et à réduire leur participation civique. UN 39- وثمة عوامل عديدة تتضافر لتهميش الصوت السياسي والمشاركة المدنية لفقراء الحضر.
    L'analphabétisme contribue à marginaliser ces femmes, au sein de la famille comme au travail ou dans la vie publique. UN وتسهم أمية هؤلاء النساء في تهميشهن ضمن اﻷسرة وفي مكان العمل والحياة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus