"à maximiser" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أقصى حد ممكن
        
    • على تعظيم
        
    • إلى تعظيم
        
    • تحقيق أقصى زيادة ممكنة
        
    • لتعظيم
        
    • على تحقيق أقصى قدر
        
    • إلى تحقيق أقصى قدر
        
    • في تعظيم
        
    • إلى مضاعفة
        
    • لتحدي الاستفادة إلى أقصى حد
        
    • تزيد إلى أقصى حد
        
    • إلى تحقيق الحد الأقصى
        
    • إلى تحقيق الحدّ الأقصى
        
    • إلى إتاحة أكبر عدد ممكن من
        
    • على نحو يحقق أقصى
        
    Sous réserve de ces objectifs, les actifs sont choisis de manière à maximiser les revenus. UN ورهنا بمراعاة هذين الهدفين، يتم اختيار هذه الأصول على أساس زيادة الإيرادات إلى أقصى حد ممكن.
    Cette coopération a contribué à maximiser la valeur du Corps commun. UN وقد ساعد هذا التعاون على تعظيم قيمة الوحدة.
    Le Comité avait également examiné une contribution volontaire de 3 millions d'euros de la Commission européenne, destinée à maximiser les avantages de l'élimination des HCFC pour le climat, mais avait convenu de reporter la discussion à ce sujet à une réunion ultérieure. UN ونظرت اللجنة في تبرُّع قدمته المفوضية الأوروبية وقدره 3 ملايين يورو، ويهدف إلى تعظيم الفوائد العائدة على المناخ نتيجة التخلُّص من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، لكن اللجنة قررت أن ترجئ مناقشة هذا التبرُّع إلى اجتماع لاحق.
    3. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 3- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    En se fondant sur l'expérience passée, des ressources extrabudgétaires seront mobilisées de manière à maximiser l'impact. UN واستنادا إلى التجربة السابقة، سيتم تعبئة موارد خارجة عن الميزانية لتعظيم اﻷثر.
    Cela aidera à maximiser l'efficacité, l'efficience et la cohérence de l'action menée avec d'autres acteurs. UN وسيساعد ذلك على تحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية والاتساق مع العناصر الفاعلة الأخرى.
    L'ONU a fait savoir que des groupes de travail techniques avaient été établis dans les organismes concernés des Nations Unies, qui préparent actuellement des projets d'initiatives communes destinées à maximiser les progrès dans les domaines prioritaires, à renforcer la collaboration et à améliorer les efforts de développement dans la région des Caraïbes. UN وأفادت الأمم المتحدة بأن أفرقة عاملة تقنية تابعة لكيانات ذات صلة في الأمم المتحدة قد أنشئت، وأنها كانت بصدد إعداد مقترحات للقيام بمبادرات مشتركة تهدف إلى تحقيق أقصى قدر من التقدم في المجالات ذات الأولوية، وتعزيز التعاون وتحسين الجهود الإنمائية في منطقة البحر الكاريبي.
    Le régime fiscal a été réformé de façon à maximiser la création d’emplois et les taux d’imposition sur le revenu ont été réduits. UN وجرى تعديل النظام الضريبي للمساعدة في تعظيم نمو فرص العمل كما جرى تخفيض معدلات الضرائب.
    Le cycle de remplacement des véhicules légers de transport de passagers a été prolongé de manière à maximiser leur durée de vie utile et à réduire les dépenses liées aux achats. UN وتمدد دورة استبدال مركبات الركاب الخفيفة بغرض زيادة العمر النافع لهذه المركبات إلى أقصى حد ممكن والحد من تكاليف الشراء.
    Les entreprises et les employeurs tiennent à réduire leurs coûts et à maximiser leurs profits. UN وتحرص المؤسسات التجارية وأرباب العمل على خفض التكاليف وزيادة الأرباح إلى أقصى حد ممكن.
    468. Concrètement, le Programme d'amélioration de la riziculture (RPEP) visait à maximiser la production de riz afin de satisfaire les besoins alimentaires de la population et de stabiliser le stock régulateur. UN ٨٦٤- وكان برنامج تعزيز انتاج اﻷرز قد صمم، بالتحديد، لزيادة انتاج اﻷرز إلى أقصى حد ممكن بغية تلبية الاحتياجات الوطنية مـــن اﻷرز والحفاظ علــــى مخزون موازنة مستقر.
    Cet étalement dans le temps permettrait, d'une part, de mettre en oeuvre les diverses réformes juridiques et institutionnelles qui contribuent à maximiser les avantages de la libéralisation et, d'autre part, de lisser la courbe d'éventuelles perturbations cycliques préjudiciables à cette libéralisation. UN ومن شأن هذه المرحلية أن تُفسح المجال لإنشاء مختلف الإصلاحات القانونية والمؤسسية التي تساعد على تعظيم فوائد التحرير إلى أقصى حد، ولتقليل أي عوائق دورية تعترض سبيله.
    Ces changements devraient renforcer la capacité de l'Agence à maximiser les avantages économiques et sociaux de la technologie nucléaire pour les pays les plus défavorisés. UN ومن المتوقع أن تعزز تلك التغييرات قدرة الوكالة على تعظيم المنافع الاقتصادية والاجتماعية التي تعود على البلدان النامية من استخدام للتكنولوجيا النووية للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليها.
    La coopération et les plans d'action régionaux peuvent servir à maximiser les ressources et les gains tirés des connaissances et des données d'expérience partagées. UN 46 - قد يفيد التعاون وخطط العمل على المستوى الإقليمي الجهود الرامية إلى تعظيم الاستفادة من تبادل المعارف والخبرات.
    En cherchant à maximiser la protection de l'environnement mondial, le FEM souligne son rôle de catalyseur, y compris dans la mobilisation des ressources financières additionnelles, auprès du secteur public et du secteur privé, ainsi que les effets multiplicateurs résultant des innovations, des projets de démonstration et de la reproduction des projets réussis. UN ويؤكد المرفق، في سعيه إلى تعظيم الفوائد البيئية العالمية، على دوره الحفاز، بما في ذلك استقطاب موارد مالية إضافية من القطاعين العام والخاص وتحفيز النتائج بواسطة الابتكار والبيان العملي والتكرار.
    32. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. UN 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Le Ghana souscrit résolument à l'appel lancé, à la suite du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, pour la poursuite d'un dialogue international visant à maximiser les bénéfices des migrations et à réduire leurs effets négatifs grâce à des politiques cohérentes et harmonisées. UN وعقب الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية أيدت غانا بشدة المطالبة بمواصلة الحوار الدولي لتعظيم المكاسب من الهجرة وتقليل آثارها السلبية عن طريق التلاحم والمواءمة في السياسات.
    Nos efforts continueront à se fonder sur notre détermination à maximiser l'effet pratique de nos contributions. UN وستظــل جهودنا مسترشدة بتصميمنا على تحقيق أقصى قدر من اﻷثر العملي لمساهماتنا.
    a) La collaboration doit chercher à maximiser les synergies avec les travaux du Groupe d'experts; UN (أ) ينبغي أن يسعى التعاون إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من التآزر مع عمل فريق الخبراء؛
    Cela contribuerait grandement à maximiser l'apport de ces migrants aussi bien à leur pays d'origine qu'à leur pays de destination. UN وهذا من شأنه أن يكون إسهاماً قيّماً في تعظيم مساهمات الهجرة في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Ces arrangements interinstitutions devront être souples et pratiques, visant à maximiser les avantages provenant des diverses spécialisations existantes dans le système des Nations Unies. UN وينبغي أن تكون هذه الترتيبات المشتركة بين الوكالات متسمة بالمرونة والنفعية العملية وتهدف إلى مضاعفة الفوائد المتأتية من الخبرات المختلفة القائمة في أسرة الأمم المتحدة.
    Parvenir à maximiser les effets positifs pour le développement de la mondialisation et de la libéralisation, tout en réduisant le plus possible les risques de marginalisation et d'instabilité. UN الاستجابة لتحدي الاستفادة إلى أقصى حد من اﻷثر الانمائي للعولمة والتحرير، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار.
    Elle vise également à synchroniser la mise en œuvre des activités tant au sein qu'à l'extérieur de la CNUCED, de façon à maximiser leur synergie et leur efficacité. UN كما أنها تهدف إلى مواءمة وتنسيق التنفيذ، داخل الأونكتاد وخارجه، بطريقة تزيد إلى أقصى حد من أوجه التآزر والفعالية.
    Cet effort doit également viser à maximiser la durabilité du développement, aussi bien en ce qui concerne la croissance économique à long terme que la gestion de son impact sur l'environnement et l'infrastructure sociale. UN وينبغي توجيه هذا الجهد أيضا إلى تحقيق الحد الأقصى من استدامة الجهود الإنمائية، فيما يتعلق بمواصلة النمو الاقتصادي الطويل الأمد، وكذلك في القدرة على معالجة أثر ذلك الجهد على البيئة والبنية الاجتماعية.
    b) ils cherchent à maximiser les avantages qui seront tirés sur le long terme de l'utilisation de l'eau qui y est contenue; UN (ب) وتهدف إلى تحقيق الحدّ الأقصى من الفوائد الطويلة الأجل العائدة من استخدام المياه التي تحتويها تلك الطبقة أو الشبكة؛
    Les thèmes de discussion proposés pour cette réunion sont le rôle et l'interaction des pays d'origine, de transit et de destination et les mesures propres à maximiser les possibilités de renforcement des capacités. UN وثمة اقتراح بأن تكون مواضيع النقاش في هذا الاجتماع المقبل " دور البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد والتفاعل فيما بينها " اضافة إلى التدابير الرامية إلى إتاحة أكبر عدد ممكن من الفرص من أجل بناء القدرات.
    L'utilisation et la gestion de la propriété intellectuelle devraient être soutenues de façon à maximiser l'innovation dans le domaine de la santé, en particulier pour satisfaire les besoins en recherche et développement des pays en développement, et protéger la santé publique et garantir l'accès de tous aux médicaments. UN وينبغي دعم تطبيق وإدارة الملكية الفكرية على نحو يحقق أقصى قدر من الابتكار المتصل بالصحة، وبخاصة لتلبية احتياجات البحث والتطوير لدى البلدان النامية، ويحمي الصحة العامة وإمكانية حصول الكافة على المنتجات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus