Enfin, en Colombie, le premier audit de sécurité local appuyé par l'UNODC sera effectué à Medellin en 2010. | UN | وأخيرا، في كولومبيا، ستُجرى أول عملية لمراقبة الأمن المحلي بدعم من مكتب المخدرات والجريمة في ميديلين في عام 2010. |
La septième session du Forum se tiendra à Medellin (Colombie) en 2014. | UN | وستعقد الدورة السابعة في ميديلين بكولومبيا في عام 2014. |
Mon nom est Calder Michaels, et je suis de le chef de terrain ici à Medellin. | Open Subtitles | اسمي كولدير مايكلز وأنا مأمور القسم هنا في ميديلين |
L'UNODC a également commencé à réaliser un audit local de sécurité à Medellin (Colombie). | UN | كما شرع المكتب في مراقبة مدى تنفيذ سياسة تحقيق الأمان على الصعيد المحلي في ميدلين بكولومبيا. |
84. Des renseignements ont été reçus des sources au sujet du cas d'un homme qui a disparu en 2001 à Medellin. | UN | 84- تلقى الفريق العامل معلومات من المصادر تتعلق بحالة رجل اختفى في عام 2001 في ميدلين. |
Au cours de la période considérée, le comité a tenu sa deuxième réunion le 27 novembre 2013 à New York et sa troisième réunion le 8 avril 2014 à Medellin (Colombie), pendant la septième session du Forum urbain mondial. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عقدت اللجنة اجتماعها الثاني في نيويورك يوم 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، واجتماعها الثالث في ميديين بكولومبيا يوم 8 نيسان/أبريل 2014، خلال الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي. |
Je voudrais mentionner les résultats positifs de la réunion des ministres de la culture du Mouvement qui s'est tenue à Medellin (Colombie) en août 1997, et qui ont été intégrés aux principes directeurs du Mouvement pour le XXIe siècle. | UN | وأود أن أشير إلى نجاح اجتماع وزراء الثقافة في بلدان عدم الانحياز المعقود في ميديليين بكولومبيا في آب/أغسطس ١٩٩٧. وقد أصبحت نتائج هذا الحدث جزءاً من المبادئ التوجيهية للحركة للقرن الحادي والعشرين. |
Une nouvelle histoire sur un touriste américain qui a été arrêté à Medellin pour avoir porté un pantalon kaki. | Open Subtitles | إليك خبرا حول سائح أمريكي الذين حصلوا على اعتقلوا في ميديلين لارتدائها البنطلون الكاكي. |
La Slovénie s'est dite préoccupée par le recrutement d'enfants, rappelant que le nombre de mineurs recrutés de force par la guérilla et les paramilitaires était estimé à 14 000 et évoquant la situation inquiétante qui prévalait à Medellin. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن تجنيد الأطفال، وتجنيد جماعات حرب العصابات والجماعات شبه العسكرية القسري لما يقدر ﺑ 000 14 قاصر، مستشهدة بالحالة المقلقة في ميديلين. |
Lors de leur séjour en Colombie en 2007 et 2008, les représentants de l'organisation ont parlé avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à Medellin et à Bogotá. | UN | والتقت المنظمة، أثناء زيارتين قامت بهما إلى كولومبيا في 2007 و 2008، بالعاملين في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ميديلين وبوغوتا. |
Si je pensais que vous êtes un menteur, vous seriez déjà de retour à Medellin. | Open Subtitles | اذا اعتقدت بأنك كاذب، لكنت هناك بالفعل في "ميديلين" |
Le Rapport a également constitué le thème central de plusieurs grandes conférences internationales organisées avec la participation d'universitaires, parmi lesquelles les réunions de l'International Society of Quality-of-Life Studies, à Bangkok, et de l'Association économique de l'Amérique latine et des Caraïbes (LACEA), à Medellin. | UN | وأصبح التقرير أيضاً محور اهتمام العديد من المؤتمرات الأكاديمية الدولية الهامة، ومنها اجتماعات الجمعية الدولية لدراسات جودة الحياة التي عقدت في بانكوك ورابطة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في ميديلين. |
Le bureau en Colombie du HautCommissaire a pu constater que des groupes paramilitaires étaient postés et avaient consolidé leurs positions dans des zones où les forces de sécurité avaient déjà mené des opérations antiinsurectionnelles, par exemple dans la région de la Comuna 13 à Medellin ou dans des municipalités de l'est du département d'Antioquia, et a continué de recevoir des plaintes à ce sujet. | UN | واستطاع مكتب المفوض السامي في كولومبيا أن يلاحظ وجود شكاوى بشأن مرابطة وتوطيد وجود الجماعات شبه العسكرية في مناطق كانت قوات الأمن تقوم فيها سابقاً بعمليات مضادة للمتمردين، منها مثلاً منطقة الكوميونة 13 في ميديلين أو البلديات الموجودة في شرق أنتيوكيا، وظل المكتب يتلقى شكاوى في هذا الصدد. |
Ils ont également accueilli avec satisfaction la tenue à Medellin, les 3 et 4 avril 2014, de la Conférence mondiale sur l'aide aux victimes rescapées des mines terrestres et autres restes explosifs de guerre dans le contexte des droits des personnes handicapées et d'autres domaines. | UN | ورحّبوا أيضاً بالمؤتمر العالمي لمساعدة الناجين من الألغام الأرضية ومخلفات الحرب الأخرى من المتفجرات ضمن إطار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومجالات أخرى، الذي عُقد في ميديلين يومي 3 و4 نيسان/أبريل 2014. |
66. En Colombie, des travaux préparatoires en vue du premier audit de sécurité local appuyé par l'UNODC ont été menés à Medellin en 2010. | UN | 66- وفي كولومبيا، اضطُلع بالأعمال التحضيرية لأوَّل عملية لمراجعة جوانب الأمان على الصعيد المحلي يدعمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ميدلين عام 2010. |
a) Un forum régional sur les entreprises et les droits de l'homme en Amérique latine et aux Caraïbes, tenu à Medellin (Colombie) du 28 au 30 août 2013; | UN | (أ) المنتدى الإقليمي المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعقود في ميدلين بكولومبيا في الفترة من 28 إلى 30 آب/ أغسطس 2013؛ |
Accueillant favorablement la déclaration de Medellin pour la diversité culturelle et la tolérance et le plan d'action en matière de coopération culturelle adoptés à la première réunion des ministres de la culture du Mouvement des pays non alignés, qui a eu lieu à Medellin (Colombie) les 4 et 5 septembre 1997, | UN | وإذ ترحب بإعلان ميدلين بشأن التنوع الثقافي والتسامح وخطة العمل بشأن التعاون الثقافي، المعتمدين في الاجتماع اﻷول لوزراء الثقافة لدول حركة بلدان عدم الانحياز، المعقود في ميدلين )كولومبيا( في ٤ و ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، |
À cette fin, la Campagne urbaine mondiale a été reconnue à Medellin comme un processus participatif et une plateforme de partenariat permettant aux acteurs du changement de mener un processus global ouvert à tous en vue d'Habitat III. | UN | ٢٢ - وتحقيقا لتلك الغاية، اعتُرف بالحملة الحضرية العالمية في ميديين كعملية قائمة على المشاركة وكأساس لبناء الشراكات بين الجهات الدافعة في التغيير التي تعمل على كفالة اتباع نهج شامل وجامع في الإعداد للموئل الثالث. |
Le lancement du Rapport mondial sur les établissements humains 2013, qui était consacré à la planification et à la conception en faveur d'une mobilité urbaine durable, a eu lieu à Medellin (Colombie) le 7 octobre 2013, lors de la Journée mondiale de l'habitat. | UN | 91 - نُظم الحدث الرئيسي لإصدار التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية لعام 2013: التخطيط والتصميم لأغراض التنقل المستدام في المناطق الحضرية، يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أثناء الاحتفالات بيوم الموئل العالمي لعام 2013 في ميديين بكولومبيا. |
304. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation accueillent avec satisfaction les décisions adoptées à la réunion des ministres de la culture du Mouvement des pays non alignés qui s'est tenue à Medellin (Colombie) du 3 au 5 septembre 1997. | UN | ٣٠٤ - رحب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بالقرارات التي اتخذت في اجتماع وزراء الثقافة في بلدان حركة عدم الانحياز، المعقود في ميديليين بكولومبيا في الفترة من ٣ إلى ٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧. |
J'ai été surpris d'apprendre que le gars qui m'a tabassé à Medellin était maintenant ton responsable. | Open Subtitles | تفاجئت بمعرفتي أن الشخص الذي أوسعني ضربًا في "مينيجين" هو العميل المسؤول عنكِ الآن |