"à mener des activités" - Traduction Français en Arabe

    • على الاضطلاع بأنشطة
        
    • في تنفيذ أنشطة
        
    • على القيام بأنشطة
        
    • في القيام بأنشطة
        
    • لارتكاب انتهاكات
        
    • إلى الاضطلاع بأنشطة
        
    • في الاضطلاع بأنشطة
        
    • على تنفيذ أنشطة
        
    • على الاضطلاع بالأنشطة
        
    • والقيام بأنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • بالقيام بأنشطة
        
    • على تنظيم أنشطة
        
    • فيما تضطلع به من أنشطة
        
    • على إجراء أنشطة
        
    v) Renforcement de la capacité des ONG à mener des activités pour la promotion et la protection des droits de l'homme, en leur fournissant une assistance technique et financière. UN `٥` تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على الاضطلاع بأنشطة ترمي الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها عن طريق توفير المساعدة التقنية والمالية.
    Il met l'accent sur le renforcement des liens avec le secteur de la santé et s'efforce d'aider des organisations féminines à mener des activités d'information, éducation et communication et à mettre en place des mécanismes de financement des soins de santé. UN وهو يركز على تطوير الروابط مع القطاع الصحي، ومساعدة المنظمات النسائية في تنفيذ أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، واستحداث آليات تمويل لشراء الرعاية الصحية.
    Les États Membres, les organisations de la société civile et les autres parties prenantes sont également encouragés à mener des activités pour marquer l'Année internationale. UN كما تشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة على القيام بأنشطة في سياق السنة الدولية.
    L'article 11 autorise les personnes dûment habilitées par la loi à mener des activités dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN وتخول المادة 11 الأشخاص المرخص لهم على النحو الواجب وفقا لقانون الحق في القيام بأنشطة في مجال استغلال الطاقة الذرية.
    e) Enquêter, en coordination avec les organismes internationaux concernés, sur toutes les activités, y compris celles menées dans les secteurs financier, maritime ou autres, qui permettent de dégager des recettes servant à mener des activités contrevenant aux embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée; UN (هـ) التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاعين المالي والبحري وغيرهما، التي تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى كل من الصومال وإريتريا؛
    Un orateur a invité les organisations concernées et les initiatives d'appui au recouvrement d'avoirs à mener des activités de recherche sur le rôle des autorités civiles et administratives dans le processus de recouvrement d'avoirs. UN ودعا أحد المتكلمين المنظمات والمبادرات ذات الصلة المعنية باسترداد الموجودات إلى الاضطلاع بأنشطة بحثية بشأن دور السلطات المدنية والإدارية في عملية استرداد الموجودات.
    Le Haut Commissariat a commencé à organiser des missions de recrutement dans les pays ciblés et continuera à mener des activités de recrutement en marge de ses grandes conférences et des missions effectuées par ses hauts fonctionnaires. UN 21 - وقد بدأت المفوضية تنظم بعثات التوظيف لإيفادها إلى البلدان المستهدفة وستستمر في الاضطلاع بأنشطة التوظيف على هامش المؤتمرات المهمة للمفوضية وعن طريق الزيارات التي يقوم بها مسؤولو المفوضية.
    Il s'est également employé à mener des activités de formation, à promouvoir les instruments relatifs à l'arbitrage et à la conciliation, et à appuyer les travaux législatifs en cours. UN كما عملت على تنفيذ أنشطة التدريب والترويج للصكوك المتعلقة بالتحكيم والتوفيق بالإضافة إلى دعم العمل التشريعي الجاري.
    Pour souligner l'engagement de la JCI à l'égard des objectifs du Millénaire pour le développement, la JCI a modifié l'ensemble de sa structure d'octroi de récompenses de façon à encourager les organisations nationales et locales de la JCI à mener des activités liées aux OMD. UN عدلت الرابطة الهيكل العام لبرنامج الجوائز التابع لها بغية تعزيز التزامها بالأهداف الإنمائية للألفية، وذلك من أجل تشجيع المنظمات المحلية والوطنية للرابطة على الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    22. Encourage les commissions régionales et autres organisations régionales à mener des activités à l'appui du deuxième Congrès mondial ; UN 22 - تشجع اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى على الاضطلاع بأنشطة دعما للمؤتمر العالمي الثاني؛
    Nous l'encourageons à mener des activités en faveur du sport au service du développement et de la paix et à mettre au point des indicateurs et des critères permettant de les évaluer et d'en assurer un suivi. UN وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على الاضطلاع بأنشطة هدفها الرياضة من أجل التنمية والسلام، وعلى تطوير مؤشرات ومستويات مستهدفة لتقييم ورصد تلك الأنشطة.
    La MINUEE a également continué à mener des activités de sensibilisation et de formation aux droits de l'homme à l'intention de différents groupes des deux pays. UN 32 - كما استمرت البعثة في تنفيذ أنشطة الترويج والتدريب في مجال حقوق الإنسان لصالح مختلف الفئات المستهدفة في البلدين.
    33. À cet égard, le Mécanisme mondial et les autres partenaires aideront la Chine à mener des activités pilotes en vue de créer un système informatique relié au système d'information financière sur la dégradation des terres du Mécanisme. UN 33- وفي هذا الصدد، ستساعد الآلية العالمية وغيرها من الشركاء الصين في تنفيذ أنشطة نموذجية لإنشاء نظام للمعلومات موصول بنظام " مصدر المعلومات المالية بشأن تردي الأراضي " التابع للآلية العالمية.
    Activités intéressant le Comité : Encourage les jeunes ruraux à mener des activités agricoles et des travaux de reboisement et oeuvre en faveur du développement de l'artisanat rural. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تشجع الشباب الريفيين على القيام بأنشطة زراعية وأنشطة إعادة التحريج، كما تشجع تنمية الصناعات اليدوية الريفية.
    Leur rôle consiste essentiellement à mener des activités de sensibilisation et à établir des contacts avec la population au niveau local. UN ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    e) Enquêter, en coordination avec les organismes internationaux concernés, sur toutes les activités, y compris celles menées dans les secteurs financier, maritime ou autres, qui permettent de dégager des recettes servant à mener des activités contrevenant aux embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée; UN (هـ) التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاعين المالي والبحري وغيرهما، التي تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى كل من الصومال وإريتريا؛
    3. Invite les Parties à mener des activités nationales relevant dudit thème. UN 3- يدعو الأطراف إلى الاضطلاع بأنشطة وطنية فيما يتصل بالموضوع المذكور أعلاه.
    En mars 2010, 64 membres du personnel de ce service ont reçu une formation et ont commencé à mener des activités de sensibilisation aux dangers des mines. UN وفي آذار/مارس 2010، تم تدريب 64 من أفراد وحدة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية على عملية التوعية بخطر الألغام وبدأ هؤلاء في الاضطلاع بأنشطة في هذا المجال.
    Le Bureau régional du HautCommissariat pour l'Afrique de l'Est a aidé l'institution nationale à mener des activités de sensibilisation aux droits de l'homme et à renforcer la capacité du Gouvernement dans les questions de compte rendu relatif au traité. UN وساعد المكتب الإقليمي للمفوضية في شرق أفريقيا المؤسسة على تنفيذ أنشطة التوعية المتعلقة بحقوق الإنسان، وتحسين قدرات الحكومة في مجال تقديم التقارير في إطار المعاهدات.
    Œuvrant de concert avec les autorités et les communautés locales, l'Australie est en mesure d'accroître les capacités des partenaires à planifier et à mener des activités sportives de qualité qui contribuent à répondre aux priorités de développement identifiées au niveau local. UN وبالعمل مع السلطات والمجتمعات المحلية، تمكنت أستراليا من زيادة قدرة شركائها على التخطيط والقيام بأنشطة جيدة ترتكز على الرياضة وتسهم في تناول الأولويات الإنمائية التي يتم تحديدها محليا.
    Il contribuera à assurer le suivi de l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant et à mener des activités de plaidoyer auprès des décideurs, de la société, des familles et des enfants. UN وسيسهم في كفالة متابعة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل والاضطلاع بأنشطة الدفاع عن اﻵراء لدى صانعي القرارات والمجتمع واﻷسر واﻷطفال.
    De son côté, l'OMM s'est engagée à mener des activités de sauvetage des données et de renforcement des capacités. UN وقد تعهدت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بالقيام بأنشطة في مجال إنقاذ البيانات وبناء القدرات.
    3. Engage tous les États Membres à mener des activités concernant tous les types de forêts et d'arbres en général, notamment des campagnes de plantation d'arbres, au moment le plus opportun; UN 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء على تنظيم أنشطة تتصل بجميع أنـواع الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات، كحملات غرس الأشجار، في الوقت الأنسب لكل دولة؛
    Elle reste disposée à aider le Fonds des Nations Unies pour l'enfance à mener des activités de sensibilisation de la population civile au danger des mines. UN كما ظلت القوة على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لتعزيز التوعية المتصلة بالألغام بين السكان المدنيين.
    Le Rapporteur spécial encourage les États qui ont reçu la visite des rapporteurs spéciaux précédents à mener des activités de suivi. UN ويشجع المقرر الخاص الدول التي زارها المكلفون بالولاية السابقون على إجراء أنشطة للمتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus