"à mener une enquête" - Traduction Français en Arabe

    • على إجراء تحقيق
        
    • إلى إجراء تحقيق
        
    • بإجراء تحقيق
        
    • إلى التحقيق
        
    • بإجراء التحقيق
        
    • على أن تجري تحقيقات
        
    • تجري تحقيقا
        
    Elle a invité le Comité à mener une enquête sur l'incident et à obtenir de la ville de New York des assurances que de tels incidents ne se reproduiraient pas. UN وقالت إنها تشجع اللجنة على إجراء تحقيق في المسألة والحصول على تأكيدات من مدينة نيويورك بأن مثل هذه الحوادث لن تتكرر.
    Ils ont exhorté les Taliban à mener une enquête approfondie et à traduire les responsables en justice, et ils ont demandé au Secrétariat de suivre la question de près. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Ils ont exhorté les Taliban à mener une enquête approfondie et à traduire les responsables en justice, et ils ont demandé au Secrétariat de suivre la question de près. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Il a appelé le Gouvernement algérien à mener une enquête approfondie et indépendante sur ce meurtre et à traduire les responsables en justice. UN ودعا حكومة الجزائر إلى إجراء تحقيق مفصل ومستقل في مقتله وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Il a exhorté le pays à mener une enquête indépendante sur les décès liés aux événements qui avaient suivi les élections de 2008. UN ودعت إلى إجراء تحقيق مستقل في حوادث الوفاة المتصلة بالأحداث التي أعقبت انتخابات عام 2008.
    Il se félicite que le Gouvernement soudanais s'engage à mener une enquête complète et exhaustive sur l'incident susmentionné, de concert avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. UN ويرحب المجلس بالتزام حكومة السودان بإجراء تحقيق كامل وشامل في هذا الحادث، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    86. La Commission recommande que le Conseil de sécurité envisage d'inviter le Gouvernement sud-africain à mener une enquête sur la participation de M. Willem Ehlers aux négociations qui se sont déroulées aux Seychelles en juin 1994 et qui ont abouti à la livraison d'armes et de munitions à Goma (Zaïre). UN ٨٦ - توصي اللجنة بأن ينظر مجلس اﻷمن في دعوة حكومة جنوب أفريقيا إلى التحقيق في مشاركة السيد فيليم ايلرس في المفاوضات التي جرت في سيشيل في حزيران/يونيه ١٩٩٤ وأفضت إلى تسليم أسلحة وذخيرة إلى غوما في زائير.
    L'État du pavillon doit répondre à la notification dans un délai de trois jours ouvrables et doit soit prendre des mesures soit autoriser l'État ayant procédé à l'inspection à mener une enquête. UN وترد دولة العلم في غضون ثلاثة أيام عمل من ورود الإخطار، وعليها إما اتخاذ إجراء وإما الإذن للدولة القائمة بالتفتيش بإجراء التحقيق.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى
    Ils engagent les autorités tadjikes à mener une enquête approfondie sur cet incident. UN ويحثون السلطات الطاجيكية على إجراء تحقيق واف عن هذه الحادثة.
    Ils ont ainsi salué la détermination du Secrétaire général à mener une enquête approfondie, impartiale et rapide. UN وبناء على ذلك، أعرب الأعضاء عن تأييدهم للأمين العام في تصميمه على إجراء تحقيق وافٍ ومحايد يتم على وجه السرعة.
    Ils ont ainsi salué la détermination du Secrétaire général à mener une enquête approfondie, impartiale et rapide. UN وبناء على ذلك، أعربوا عن تأييدهم للأمين العام في تصميمه على إجراء تحقيق وافٍ ومحايد على وجه السرعة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى
    56. Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête, de son propre chef et conjointement avec les préfectures, afin d'évaluer l'ampleur et les causes du phénomène des sansabri au Japon. UN 56- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل وبالاشتراك مع المحافظات، لتقييم مدى التشرد في اليابان وأسبابه.
    Le Bureau a exhorté le CPN (maoïste) à mener une enquête pour établir si l'un ou plusieurs de ses cadres étaient impliqués dans les massacres, et à rendre publiques ses conclusions. UN ودعا مكتب المفوضية في نيبال الحزب إلى إجراء تحقيق لمعرفة ما إذا كان أي من مسـؤوليـه متورطا في أعمال القتل وإعلان ما يتوصل إليه من نتائج.
    Le requérant fait valoir que dans ces circonstances, les autorités de l'État partie n'ont pas pris de mesures visant à mener une enquête adéquate et efficace et à punir les responsables. UN وفي ظل هذه الظروف، يدّعي صاحب الشكوى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتخذ تدابير تهدف إلى إجراء تحقيق مناسب وفعال في هذه الأحداث ومعاقبة المسؤولين عن وقوعها.
    Le requérant fait valoir que dans ces circonstances, les autorités de l'État partie n'ont pas pris de mesures visant à mener une enquête adéquate et efficace et à punir les responsables. UN وفي ظل هذه الظروف، يدّعي صاحب الشكوى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتخذ تدابير تهدف إلى إجراء تحقيق مناسب وفعال في هذه الأحداث ومعاقبة المسؤولين عن وقوعها.
    Le Président Arafat a condamné l'attentat-suicide auquel a fait allusion le représentant d'Israël et s'est engagé à mener une enquête. UN وقد استنكر الرئيس عرفات الهجوم الانتحاري الذي أشار إليه ممثل إسرائيل، ووعد بإجراء تحقيق.
    155. Il a été proposé d'inclure une disposition engageant l'État à mener une enquête d'urgence lorsqu'il est contacté par le mécanisme de suivi, et de fixer un délai à l'État pour qu'il fournisse sa réponse. UN 155- واقترح إدراج حكم يلزم الدولة بإجراء تحقيق عاجل عندما تتصل بها آلية المتابعة وبتحديد أجل للدولة لكي تقدم ردها.
    125. Le Groupe de travail appelle les États Membres des Nations Unies à mener une enquête sur le traitement et les expulsions dont sont l'objet de façon disproportionnée les migrants, demandeurs d'asile et refugiés d'ascendance africaine, et à revoir leurs politiques respectives, en tant que de besoin. UN 125- ويدعو الفريق العامل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى التحقيق في المعلومات الواردة بشأن عدم تناسب الطرق المستخدمة في معاملة وترحيل المهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين المنحدرين من أصل أفريقي، وإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بكل من هذه المسائل، حسب الاقتضاء.
    b) Autoriser l'État ayant procédé l'inspection à mener une enquête. UN )ب( وإما اﻹذن للدولة القائمة بالتفتيش بإجراء التحقيق.
    En 2009, l'Assemblée générale a exhorté les autorités à mener une enquête sur toutes les violations alléguées des droits de l'homme et à poursuivre leurs auteurs afin de mettre un terme à l'impunité. UN وأضاف قائلاً إنه في عام 2009 حثت الجمعية العامة السلطات على أن تجري تحقيقات بالنسبة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يدَّعى أنها قد ارتكبت وأن تحاكم المسؤولين عنها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    L'État s'engage à mener une enquête officielle sur tous les accidents maritimes graves. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تجري تحقيقا رسميا في أي حادث بحري خطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus