"à mettre à jour" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تحديث
        
    • على تحديث
        
    • في استكمال
        
    • في تحديث
        
    • على استكمال
        
    • إلى استكمال
        
    • بتحديث
        
    • لاستكمال
        
    • إلى أن تحدِّث
        
    • أن تواصل تحديث
        
    • باستيفاء
        
    • مع القيام باستكمال
        
    • أجل تحديث
        
    • في ذلك تحديث
        
    • في مجال إكمال
        
    Les trois organismes s'emploient à mettre à jour leurs systèmes de gestion financière afin que les programmes conjoints puissent être étiquetés comme tels. UN والمنظمات الثلاث بسبيلها إلى تحديث نظم الإدارة المالية فيها، بحيث يمكن تمييز البرامج المشتركة عن غيرها.
    Les trois organismes s'emploient à mettre à jour leurs systèmes de gestion financière afin que les programmes conjoints puissent être étiquetés comme tels. UN والمنظمات الثلاث بسبيلها إلى تحديث نظام الإدارة المالية فيها، بحيث يمكن تمييز البرامج المشتركة عن غيرها.
    Le Groupe s'est attaché, ces quatre dernières années, à mettre à jour le manuel, en étendant sa portée aux pays en développement. UN وقد عمل الفريق على مدى السنوات الأربع الماضية على تحديث الدليل، من خلال توسيع نطاقه ليشمل تطبيقات تخص البلدان النامية.
    Une équipe de fonctionnaires spécialisés a été envoyée auprès de la mission pour aider à mettre à jour les comptes de l'ONUSOM de manière à permettre un contrôle adéquat des dépenses. UN وقد أوفد فريق من موظفي المالية إلى البعثة للمساعدة في استكمال العمليات المالية للبعثة حتى يمكن ضبط النفقات على نحو سليم.
    Elle a encouragé ces derniers à songer à mettre à jour le manuel. UN وشجعت المفوضة السامية أصحاب الولايات على النظر في تحديث الدليل.
    Cet exercice important devrait viser à mettre à jour les éléments du règlement qui, à la lumière de l'expérience, doivent être amendés. UN وأوضح أن التركيز في ذلك المشروع ينبغي أن ينصب على استكمال عناصر القواعد التي ثبت في ضوء التجربة أنها بحاجة إلى التعديل.
    Certains articles ou essais, d'un intérêt permanent, seront reproduits sans changement, mais de nombreux auteurs ont été invités à mettre à jour leur contribution ou à la modifier considérablement. UN ومع أن بعض المقالات والرسائل تتميز بأهمية دائمة وسيتم إصدارها بدون تغيير، فقد دعي العديد من المشتركين إلى تحديث مساهماتهم اﻷصلية أو تنقيحها بدرجة كبيرة.
    Certains articles ou essais, d'un intérêt permanent, seront reproduits sans changement, mais de nombreux auteurs ont été invités à mettre à jour leur contribution ou à la modifier considérablement. UN ومع أن بعض المقالات والرسائل تتميز بأهمية دائمة وسيتم إصدارها بدون تغيير، فقد دعي العديد من المشتركين إلى تحديث مساهماتهم اﻷصلية أو تنقيحها بدرجة كبيرة.
    Comme suite aux suggestions formulées par les experts, il a été entrepris plusieurs initiatives tendant à mettre à jour l'instrument de collecte de données et à accroître le taux de réponses. UN وعملا باقتراحات الخبراء، يجري حاليا اتخاذ عدة مبادرات ترمي إلى تحديث آلية جمع البيانات وزيادة معدل الردود.
    Il invite le Conseil des droits de l'homme à mettre à jour d'urgence son Observation no 16 pour l'adapter aux évolutions de l'informatique qui menacent actuellement le droit à la vie privée. UN ودعا أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى تحديث تعليقها العام رقم 16 على سبيل الاستعجال في ضوء التطورات في تكنولوجيا المعلومات التي تهدد حالياً حفظ الحق في الخصوصية.
    Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base conformément aux directives harmonisées pour l'établissement des documents de base (HRI/GEN/2/Rev.6, chap. I). UN 31- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية الموحدة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم وثيقة أساسية موحدة الواردة في الوثيقة (HRI/GEN/2/Rev.6، الفصل الأول).
    Le FNUAP s'employait avec les bureaux de pays à mettre à jour et corriger les données correspondantes. UN وقد شرع الصندوق في العمل مع المكاتب القطرية على تحديث بيانات الوظائف على نظام أطلس وتصحيحها.
    Le Gouvernement montserratien s'est attaché à mettre à jour les parties concernées de sa législation pour que la Constitution puisse entrer en vigueur, ce qui s'est produit en septembre 2011. UN وعملت حكومة مونتسيرات على تحديث الأجزاء ذات الصلة من تشريعاتها حتى يتسنى دخول الدستور حيز النفاذ.
    Le Groupe de conception graphique du Département s'emploie à mettre à jour l'exposition permanente sur la Palestine, qui doit être lancée avant la fin de l'année. UN وعملت وحدة التصميم الشكلي التابعة للإدارة على تحديث المعرض الدائم عن فلسطين، المتوَقَّع افتتاحه قبل نهاية العام.
    Comme il est indiqué au paragraphe 102 de l’annexe I du rapport, l’une des fonctions du Groupe consiste à mettre à jour le manuel des coûts standard et à établir les ratios standard sur la base de données rétrospectives et de l’expérience acquise sur le terrain. UN وكما هو مبين في الفقرة ١٠٢ من المرفق اﻷول للتقرير فإن إحدى المهام التي تقوم بها الوحدة تتمثل في استكمال دليل التكاليف القياسية وإعداد النسب القياسية على أساس البيانات والتجارب السابقة في الميدان.
    Les activités de cartographie en vue de l'organisation de recensements consistent à mettre à jour les cartes existantes, à revoir les limites des zones civiles et administratives d'un pays et à diviser le territoire en aires de dénombrement et en aires de contrôle. UN إن رسم خرائط التعداد ممارسة تسبق إجراء التعداد وهي تستخدم في استكمال الخرائط المتوافرة، بما في ذلك تحديث الحدود الجغرافية لوحدات البلد المدنية والإدارية وتقسيم البلد إلى مناطق للعد والإشراف.
    Au cours de l'année à venir, le Groupe aidera également à mettre à jour les publications et brochures existantes sur la décolonisation. UN وستقوم الوحدة خلال العام القادم بالمساعدة في تحديث مضمون المنشورات والكراسات الموجودة المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    Les partenariats enregistrés sont invités à mettre à jour les informations qui les concernent, de sorte que la base de données puisse elle-même être tenue à jour. UN ويجري تشجيع الشراكات على استكمال معلوماتها بما يجد كي تكون قواعد البيانات معبرة عن التطورات الجارية.
    Les Parties qui n'avaient pas accès à Internet étaient invitées à mettre à jour les renseignements par télécopie adressée au secrétariat. UN وتدعى الأطراف التي لا تملك سبيل وصول إلى " الإنترنت " إلى استكمال المعلومات وتقديمها إلى الأمانة بواسطة الفاكس.
    Dans la plupart des pays, cette formation initiale consiste à mettre à jour les connaissances du juge dans le domaine juridique où il exercera sa profession. UN وفي معظم الدول، يتعلق الأمر أولاً بتحديث المعارف ذات الصلة بالمجال القانوني الذي سيؤدي القضاة في إطاره مهامهم.
    Les communications présentées au cours de ce processus de consultation ont servi à mettre à jour et modifier le rapport national en prélude à sa présentation. UN واستُخدمت التعليقات المقدمة خلال عملية التشاور لاستكمال التقرير الوطني وتعديله قبل تقديمه.
    57. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base conformément aux principes énoncés dans les directives harmonisées adoptées en 2006 pour l'établissement d'un document de base commun. UN 57- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدِّث وثيقتها الأساسية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة لعام 2006 بشأن إعداد الوثيقة الأساسية المشتركة.
    38) L'État partie est invité à mettre à jour son document de base (HRI/CORE/DEU/2009), conformément aux instructions relatives au document de base qui figurent dans les Directives harmonisées pour l'établissement des rapports à présenter en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/GEN.2/Rev.6). UN (38) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تواصل تحديث وثيقتها الأساسية المشتركة HRI/CORE/DEU/2009))، وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    111. Le HCR s'emploie actuellement à mettre à jour son plan opérationnel de 1992 pour le rapatriement librement consenti des réfugiés angolais. UN ١١١- وتقوم المفوضية باستيفاء خطتها لعام ١٩٩٢ بشأن عملية العودة الطوعية لﻷنغوليين إلى وطنهم.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de diffuser une instruction administrative concernant l'exploitation du garage et à mettre à jour en conséquence le manuel des procédures de l'Administration du garage. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بقيامها بإصدار أمر إداري بشأن عمليات مرآب الأمم المتحدة، مع القيام باستكمال دليل إجراءات إدارة المرآب وفقا لذلك.
    Enfin, le PNUD a été le principal organisme à aider la Chine à mettre à jour son programme national au titre du Protocole de Montréal. UN واضطلع البرنامج بدور الوكالة الرائدة حيث قدم المساعدة إلى الصين من أجل تحديث برنامجها الوطني بموجب بروتوكول مونتريال.
    28.41 Un montant de 20 200 dollars est requis pour l'exercice biennal pour recourir aux services d'un expert qui aidera la Division à mettre à jour et à revoir le Manuel d'audit. UN ٨٢-١٤ يلزم إدراج اعتماد مقداره ٢٠٠ ٢٠ دولار في فترة السنتين من أجل تعيين خبير لدعم الشعبة في مجال إكمال وتنقيح دليل مراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus