Encourager les organisations à mettre en œuvre des politiques protégeant les employés et les entreprises des dangers découlant d'une mauvaise utilisation des technologies de l'information; | UN | تشجيع المنظمات على تنفيذ سياسات تحمي الموظفين والشركات من إساءة استعمال التكنولوجيا؛ |
Nous exhortons les gouvernements à mettre en œuvre des politiques qui traitent des causes financières et environnementales de la migration de masse. | UN | ونحث الحكومات على تنفيذ سياسات تعالج الأسباب المالية والبيئية للهجرة الجماعية. |
Le résultat final doit comprendre des mesures qui aident les pays en développement à mettre en œuvre des politiques de transformation de leur économie. | UN | ولا بد أن تشمل النتيجة النهائية أحكاماً تساعد البلدان النامية في تنفيذ السياسات الرامية إلى تحول اقتصاداتها. |
Unité de mesure : nombre de gouvernements et d'autorités locales ayant adopté ou commencé à mettre en œuvre des politiques, des règlements ou des instruments économiques nouveaux favorisant l'utilisation efficace des ressources et les modes de consommation et de production viables. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية التي وضعت أو بدأت في تنفيذ السياسات والقواعد الجديدة أو الصكوك الاقتصادية التي تعزز كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
En raison de la taille énorme des montants ainsi accordés par les tribunaux, ces jugements peuvent avoir un effet négatif sur l'aptitude d'un État à mettre en œuvre des politiques dans le domaine de la santé. | UN | ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية. |
Les pays en développement doivent continuer à mettre en œuvre des politiques de développement durable grâce aux moyens technologiques, aux moyens de financement et au renforcement des capacités. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تستمر في تنفيذ سياسات التنمية المستدامة بدعم وتمكين من التكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات. |
L'Organisation des peuples et des nations non représentés appelle la Chine à mettre en œuvre des politiques visant à préserver les traditions, la culture et l'identité tibétaines. | UN | ودعت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة الصين إلى تنفيذ سياسات ترمي إلى الحفاظ على التقاليد والثقافة والهوية التبتية(129). |
C'est pourquoi nous invitons les États Membres à mettre en œuvre des politiques qui encouragent des individus à fonder des familles et à prendre soin. | UN | ولذلك فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى تنفيذ السياسات التي تشجع الأفراد على تكوين الأسر وعلى بقائها معاً. |
Car s'il est important d'avoir des accords qui ouvrent l'accès aux marchés, il est encore plus essentiel que tout accord commercial négocié contienne des dispositions qui aideront les pays en développement à mettre en œuvre des politiques visant à transformer leurs économies. | UN | فلئن كان من المهم أن تكون لدينا اتفاقات تفتح الأبواب الموصلة إلى الأسواق، فمن الأهم أن يتضمن أي اتفاق تجاري عُقد بالتفاوض أحكاما من شأنها مساعدة البلدان النامية على الأخذ بسياسات ترمي إلى تغيير اقتصاداتها. |
ii) Développer leur aptitude à mettre en œuvre des politiques en faveur du tourisme durable; | UN | ' 2` بناء القدرة على تنفيذ سياسات السياحة المستدامة؛ |
Ces activités ont renforcé les capacités de 13 pays en développement à mettre en œuvre des politiques de concurrence et à empêcher des pratiques anticoncurrentielles. | UN | وعزّزت هذه الأنشطة قدرات 13 بلدا من البلدان النامية على تنفيذ سياسات للمنافسة وتجنب الممارسات المناهضة لها. |
Elle a rappelé que le Programme d'action de Durban invitait les gouvernements à mettre en œuvre des politiques volontaristes pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation. | UN | وذكّرت بأن برنامج عمل ديربان يحث الحكومات على تنفيذ سياسات العمل الإيجابي لتأمين تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم. |
Enfin, je voudrais surtout souligner le rôle des acteurs non étatiques, qui jouent souvent un rôle central dans l'identification d'un problème et contribuent à mettre en œuvre des politiques et des programmes pertinents, à effectuer un contrôle et à assurer des services sociaux. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشدد على دور الأطراف الفاعلة من غير الدول، التي تقوم في أحيان كثيرة بدور مركزي في تحديد المشاكل والمساعدة في تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة وتمارس الرقابة فضلا عن توفير الخدمات الاجتماعية. |
Il était important que la CNUCED aide les pays africains à mettre en œuvre des politiques industrielles, notamment les politiques proposées dans le rapport, en vue de promouvoir le développement industriel de la région. | UN | وأُشير إلى أن من المهم أن يدعم الأونكتاد البلدان الأفريقية في تنفيذ السياسات الصناعية، بما فيها تلك السياسات المقترحة في التقرير، من أجل تعزيز التنمية الصناعية في المنطقة. |
Unité de mesure : nombre de gouvernements et d'autorités locales ayant adopté ou commencé à mettre en œuvre des politiques, des règlements ou des instruments économiques nouveaux favorisant l'utilisation efficace des ressources et les modes de consommation et de production viables. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية التي وضعت أو بدأت في تنفيذ السياسات والقواعد الجديدة أو الصكوك الاقتصادية التي تعزز كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Ainsi donc le gouvernement fédéral ne peut obliger les gouvernements des États à mettre en œuvre des politiques et programmes spécifiques pour la promotion de la femme. | UN | وهكذا، لا تستطيع الحكومة الاتحادية إرغام حكومات الولايات على تنفيذ السياسات والبرامج المحددة للنهوض بالمرأة. |
Capacité à mettre en œuvre des politiques, une législation, des stratégies et des programmes qui intègrent les changements climatiques | UN | :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج التي تدمج مسائل تغير المناخ |
Des organisations non gouvernementales, parmi lesquelles Catholics for Choice, ont assisté à cette conférence et encouragé les chefs d'État à mettre en œuvre des politiques garantissant aux femmes le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وحضرت هذا المؤتمر منظمات غير حكومية، من بينها المنظمة الكاثوليكية للاختيار، وشجعت رؤساء الدول على تنفيذ السياسات التي من شأنها أن تكفل حقوق الإنسان للمرأة. |
34. Le représentant de l'Argentine a décrit les difficultés à mettre en œuvre des politiques de concurrence cohérentes en temps de crise économique. | UN | 34- وتحدث ممثل الأرجنتين عن الصعوبات التي تواجه بلاده في تنفيذ سياسات منافسة متماسكة في وقت الأزمات الاقتصادية. |
122.16 Poursuivre les initiatives visant à mettre en œuvre des politiques migratoires efficaces (Arménie); | UN | 122-16- مواصلة التدابير الرامية إلى تنفيذ سياسات فعالة في مجال الهجرة (أرمينيا)؛ |
Ils ont également souligné les effets disproportionnés de ces facteurs sur les moyens d'existence des femmes, et ont appelé la communauté internationale à mettre en œuvre des politiques et des programmes, en particulier dans les zones rurales, pour remédier au caractère précaire de l'accès des femmes à la terre, qui est dû aux conflits et aux dépossessions. | UN | ودعا المشاركون المجتمع الدولي إلى تنفيذ السياسات والبرامج، ولا سيما في المجتمعات الريفية، من أجل التصدي للمخاطر المحدقة بحصول المرأة على الأراضي بسبب النـزاع والتجريد من الملكية. |
Sous sa direction, l'excellente coopération établie par M. Magariños entre l'ONUDI et l'OMC sera poursuivie, encourageant les pays à mettre en œuvre des politiques commerciales et industrielles concertées et contribuant de manière efficace à la création d'emplois, à la croissance économique et au développement durable. | UN | وسوف يستمر تحت قيادته التعاون الممتاز الذي أقامه السيد ماغارينيوس بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، مما سيشجّع البلدان على الأخذ بسياسات تجارية وصناعية متعاضدة تساهم بفعالية في توفير فرص العمل وفي النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Il importait également de renforcer la capacité institutionnelle du FMI à concevoir et à mettre en œuvre des politiques financières rationnelles. La question de la transformation du Comité intérimaire en conseil méritait d’être examinée sérieusement. | UN | ومن المهم أن تعزز قدرة صندوق النقد الدولي المؤسسية على وضع سياسات مالية سليمة وتنفيذها، كما أن تحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أمر جدير بأن ينظر فيه بجدية. |
La communauté internationale est invitée à aider les États Membres à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et programmes relatifs aux migrations et au développement. | UN | ويجد المجتمع الدولي تشجيعا فيما تقدمه الدول الأعضاء من دعم في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج الهجرة والتنمية ذات الصلة. |