"à mettre en lumière" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تسليط الضوء
        
    • إلى إبراز
        
    • على إبراز
        
    • في تسليط الضوء
        
    • لتسليط الضوء
        
    • إلى تبيان
        
    • إلى أن تبرز
        
    • في إلقاء الضوء
        
    • على إلقاء الضوء
        
    L'organisation cherche à mettre en lumière les défis inhérents à ses travaux sur la violence à l'égard des femmes en Écosse. UN وتسعى المنظمة إلى تسليط الضوء على التحديات التي تواجهها في عملها لمنع العنف ضد المرأة في اسكتلندا.
    Le présent document vise à mettre en lumière certains des points dont il a été débattu de manière récurrente. UN تهدف هذه الوثيقة إلى تسليط الضوء على بعض النقاط المتكررة التي جرت مناقشتها.
    Les délibérations du Conseil devraient viser à mettre en lumière les domaines appelant des mesures spéciales. UN ويجب أن يهدف نظر المجلس في ذلك إلى إبراز المجالات لاتخاذ إجراءات محددة.
    Les délibérations du Conseil devraient viser à mettre en lumière les domaines appelant des mesures spéciales. UN ويجب أن يهدف نظر المجلس في ذلك إلى إبراز المجالات لاتخاذ إجراءات محددة.
    Il offrait une base de compromis et aidait à mettre en lumière les questions qui appelaient des négociations plus poussées. UN وهو يتيح أساسا لحل وسط ويساعد على إبراز المجالات التي ينبغي أن تركز عليها المفاوضات المقبلة.
    Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. UN وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية.
    Le Bélarus s'était déclaré favorable à la réalisation d'une analyse comparée des systèmes électoraux dans les pays de la Communauté d'États indépendants destinée à mettre en lumière les lacunes des législations nationales. UN وأعربت بيلاروس عن تأييدها لإجراء تحليل مقارن للنظم الانتخابية في بلدان رابطة الدول المستقلة لتسليط الضوء على أوجه القصور في التشريعات الوطنية.
    Cette partie ne suivrait pas la présentation du rapport principal, mais en soulignerait les principales conclusions. Elle viserait à mettre en lumière : UN هذا الجزء لن يتبع نمط التقرير الرئيسي، ولكنه يسلّط الأضواء على أهم النتائج، وبهدف إلى تبيان ما يلي:
    L'action citoyenne peut contribuer à mettre en lumière les intérêts et buts sociaux et à faire passer l'intérêt général avant tout. UN ويمكن أن يؤدي عمل المواطنين إلى تسليط الضوء على الأهداف والمصالح الاجتماعية والنهوض بالصالح العام.
    Ce faisant, le Bureau cherche à mettre en lumière l'interaction croissante entre le désarmement et d'autres questions, dont l'autonomisation des femmes et leur participation à la vie publique. UN وسعى المكتب عن طريق هذا المنشور إلى تسليط الضوء على ازدياد الترابط بين نزع السلاح والمسائل الأخرى، بما فيها تمكين المرأة ومشاركتها.
    Le Comité continuera, avec une attention particulière, à mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. UN 82 - وستواصل اللجنة إيلاء اهتمام خاص إلى تسليط الضوء على محنة أكثر فئات الفلسطينيين ضعفا مثل اللاجئين الفلسطينيين، والفلسطينيين المقيمين في غزة والسجناء السياسيين الفلسطينيين.
    724. Human Rights Watch a noté que l'Examen périodique universel avait servi à mettre en lumière le climat de répression et le dénuement qui existaient en Guinée équatoriale. UN 724- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل أدى إلى تسليط الضوء على ظروف القمع والحرمان في غينيا الاستوائية.
    Utilisés dans le cadre de la concertation interne entre différents secteurs de la société, les rapports nationaux ont cherché à mettre en lumière les différences entre une conception quantitative et une vision qualitative de la pauvreté, en faisant ressortir, chaque fois qu'il se pouvait, la différence entre la pauvreté définie selon le niveau des revenus et celle qui se caractérisait par les conditions de vie. UN وقد سعت تقارير التنمية البشرية الوطنية إلى إبراز الاختلافات بين النهجين الكمي والنوعي تجاه الفقر. وحيثما أمكن، أبرزت تلك التقارير الاختلاف بين فقر الدخل وفقر اﻹنسان.
    Dans la section suivante du présent document, on a cherché à mettre en lumière les éléments pertinents de la synthèse préliminaire réalisée par le secrétariat sur le rôle de la formation de réseaux, de groupements et de partenariats dans le développement des PME. UN ويسعى الفرع التالي بهذه الورقة إلى إبراز الجوانب ذات الصلة التي ظهرت من الاستعراض العام اﻷولي الذي أجرته اﻷمانة لدور الربط الشبكي والتجمعات والشراكات في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les séances tendront à mettre en lumière ce qui suit: UN وستهدف الجلسات إلى إبراز ما يلي:
    Le Facilitateur a encouragé les participants à mettre en lumière les domaines nécessitant davantage d'appui de la part des gouvernements et des autres grands groupes. UN وشجع الميسر المشاركين على إبراز المجالات التي يلزمها مزيد من الدعم من الحكومات ومن المجموعات الرئيسية الأخرى.
    L'émergence réussie de l'Ukraine peut aider à mettre en lumière quelques-unes des tendances majeures de l'époque postsoviétique. UN ويمكن أن يساعد ظهور أوكرانيا بنجاح على إبراز بعض الاتجاهات الهامة في حقبة ما بعد العهد السوفياتي.
    Le premier Forum annuel contribuera à mettre en lumière ces évolutions en dressant le bilan de plusieurs initiatives et mesures importantes entreprises par des parties prenantes jusqu'à présent. UN وسيسهم المنتدى السنوي الأول في تسليط الضوء على هذه التطورات، وذلك بتقييم عدد من المبادرات والخطوات المهمة المتخذة حتى الآن من قبل أصحاب المصلحة.
    Il faut continuer à mettre en lumière ce lien. UN وأنه ينبغي الاستمرار في تسليط الضوء على هذه الصلات.
    La République de Corée organisera également un symposium international sur les rôles des forêts, les politiques en matière de changement climatique et le secteur forestier, ainsi que des ateliers, des séminaires, des conférences et des tables rondes destinés à mettre en lumière les rôles multiples que jouent les forêts pour la société; UN وتعتزم جمهورية كوريا أيضا تنظيم ندوة دولية حول دور الغابات، وسياسات تغير المناخ والغابات، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات نقاش لتسليط الضوء على الأدوار المتعددة للغابات بالنسبة للمجتمع
    Cette partie ne devrait pas suivre la présentation du rapport principal, mais en souligner les principales conclusions. Elle visera à mettre en lumière : UN لا يتبع هذا الجزء نهج التقرير الرئيسي، لكنه يبرز أكثر الاستنتاجات أهمية، ويهدف إلى تبيان ما يلي:
    Il l'invite en outre à mettre en lumière l'importance que revêt pour la société tout entière la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux décisions intéressant le développement du pays. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى أن تبرز للمجتمع بأسره أهمية مشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في المواقع القيادية على جميع مستويات صنع القرار من أجل تنمية البلد.
    Ils ont également espéré sincèrement qu'une attention accrue de la communauté internationale aidera à mettre en lumière les pratiques attentatoires aux personnes handicapées et à les combattre plus efficacement. UN وأعربوا أيضاً عن خالص أملهم في أن يساعد التمحيص الدولي المتزايد في إلقاء الضوء على الممارسات التعسفية ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحتها بقدر أكبر من الفعالية.
    Il offre une base de compromis et aide à mettre en lumière les questions qui appellent des négociations plus poussées. UN وهو يمثل أساسا للتوصل إلى حلول توفيقية بشأن المسائل ويساعد على إلقاء الضوء على المجالات التي ينبغي أن تتركز عليها المفاوضات اللاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus