"à mettre en oeuvre le programme" - Traduction Français en Arabe

    • على تنفيذ برنامج
        
    • إلى تنفيذ برنامج
        
    • البلدان في تنفيذ برنامج
        
    • وسيلة لتنفيذ برنامج
        
    Le Japon estime que le FNUAP doit continuer à jouer un rôle important pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    L'objectif général du programme est de renverser la tendance en aidant les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    Le FNUAP, qui célèbre son trentième anniversaire en 1999, se déclare prêt, avec ses partenaires, à aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d’action de la Conférence et à appliquer les directives de la session extraordinaire. UN ويبدي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي يحيي الذكرى الثالثة عشرة ﻹنشائه في عام ١٩٩٩ استعداده للانضمام إلى شركائه في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر وتطبيق توجيهات الدورة الاستثنائية.
    Le porte-parole planifiera et dirigera les opérations destinées à mettre en oeuvre le Programme d'information destiné aux médias. UN وسوف يخطط المتحدث ويقود العملية الرامية إلى تنفيذ برنامج إعلامي موجه نحو وسائل الإعلام.
    9. Prie instamment les organismes et programmes des Nations Unies d'accorder un rang de priorité élevé aux projets visant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial; UN 9 - يحث وكالات وبرامج الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عالية للمشاريع الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    5. Les États sont encouragés à créer, si cela est nécessaire, des comités nationaux, sous-régionaux et régionaux qui puissent les aider à mettre en oeuvre le Programme de la Décennie. UN ٥ - تشجع الدول على أن تنشئ، حسب الحاجة، لجانا وطنية ودون إقليمية وإقليمية يمكن أن تساعد على تنفيذ برنامج العقد.
    Reconnaissant sa volonté sincère d'aider les pays du monde entier à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en tenant le plus grand compte des priorités et spécificités nationales, UN وإذ يعترف بتفانيها البالغ في مساعدة البلدان في أنحاء العالم على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للأولويات والخصوصيات الوطنية،
    Reconnaissant sa volonté sincère d'aider les pays du monde entier à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en tenant le plus grand compte des priorités et spécificités nationales, UN وإذ يعترف بتفانيها البالغ في مساعدة البلدان في أنحاء العالم على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للأولويات والخصوصيات الوطنية،
    Reconnaissant sa volonté résolue d'aider les pays du monde entier à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en accordant une attention particulière aux priorités et spécificités nationales, UN وإذ يعترف بتفانيها البالغ في مساعدة البلدان في أنحاء العالم على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للأولويات والخصوصيات الوطنية؛
    Elle est déterminée à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence du Caire et se félicite de pouvoir continuer à coopérer avec les institutions spécialisées des Nations Unies dans ce domaine. UN وأعلنت أن جمهورية قيرغيزستان مصممة على تنفيذ برنامج العمل لمؤتمر القاهرة وتشعر بالارتياح لتمكنها من مواصلة التعاون في هذا المجال مع الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Il est néanmoins encourageant de constater que la communauté internationale est déterminée à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial contre la production, l'offre, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. UN وفي الوقت ذاته، فإن من اﻷمور المشجعة أن نلاحظ تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ برنامج العمل العالمي لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وعرضها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع.
    Compte tenu du rôle important que le FNUAP sera amené à jouer pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action, il est temps maintenant de prendre des dispositions supplémentaires. UN وبالنظر إلى الدور المهم الذي سيضطلع به الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل، فقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة أخرى إلى اﻷمام.
    Le Conseil de sécurité reconnaît le rôle important que le Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères peut jouer pour aider les États Membres à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN " إن مجلس الأمن يُـقــر بالدور الهام الذي يمكن لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ برنامج العمل.
    Consciente de l'appel lancé aux États Membres ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour qu'ils continuent d'apporter au Gouvernement tchadien l'assistance nécessaire pour atténuer ses difficultés et le rendre mieux apte à mettre en oeuvre le Programme de rapatriement, de réintégration et de réinstallation des rapatriés volontaires et des personnes déplacées, UN وإذ تدرك النداء الموجه إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمواصلة تقديم المساعدة اللازمة إلى حكومة تشاد للتخفيف من حدة مشاكلها وتحسين قدراتها على تنفيذ برنامج إعادة العائدين بمحض اختيارهم والمشردين إلى الوطن وإعادة ادماجهم ونقلهم،
    Elle a pris part aux efforts visant à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade dans la région du Pacifique Sud et a intégré les priorités qui y sont identifiées à ses programmes bilatéraux et régionaux d'aide au développement. UN وقد اشتركت في الجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل بربادوس في جنوب المحيط الهادئ وأدرجت أولويات بربادوس في برنامجها للمساعدة اﻹنمائية الثنائية واﻹقليمية.
    10. Prie instamment les institutions financières internationales, notamment la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les banques régionales de développement d'accorder un rang de priorité élevé aux projets visant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial; UN 10 - يحث المؤسسات المالية الدولية ، بما فيها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومصارف التنمية الإقليمية، على إيلاء أولوية عالية للمشاريع الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    Les activités de suivi de la Conférence de Beijing par la CEPALC visent à mettre en oeuvre le Programme d’action régional en faveur des femmes de l’Amérique latine et des Caraïbes, 1995-2001 ainsi que le Programme d’action de Beijing. UN ١٦٦ - وتهدف اﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجنة لمتابعة مؤتمر بيجين إلى تنفيذ برنامج العمل اﻹقليمي للمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ١٩٩٥-٢٠٠١ ومنهاج عمل بيجين.
    Aussi l’ANASE s’associe à la stratégie à long terme qui vise à mettre en oeuvre le Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées d’ici à l’an 2000 et au-delà, que l’Assemblée générale a fait sien dans sa résolution 49/153. UN ثم قالت إن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تؤيد الاستراتيجية الطويلة اﻷجل التي تهدف إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٥٣.
    2. Invite les gouvernements à mettre en oeuvre le Programme d'action avec l'appui de la communauté internationale, des organisations non gouvernementales et des secteurs public et privé, en particulier des organisations de jeunes, en entreprenant les activités pertinentes qui y sont indiquées; UN ٢ - تدعو الحكومات إلى تنفيذ برنامج العمل، بدعم من المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاعين العام والخاص، ومن منظمات الشباب بصفة خاصة، عن طريق القيام باﻷنشطة ذات الصلة الواردة فيه؛
    Ces programmes visent à aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action, notamment dans les domaines de la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale et l’hygiène sexuelle, des stratégies en matière de population et de développement, et des activités de plaidoyer. UN وجرى تصميم هذه البرامج القطرية لمساعدة البلدان في تنفيذ برنامج العمل، لا سيما في مجالات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية؛ واستراتيجيات السكان والتنمية؛ والدعوة.
    Constatant que l'objectif de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées (1983-1992), consistant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial, demeure actuel et appelle des mesures urgentes et de longue haleine, UN واذ تسلم بأن هدف عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين )١٩٨٣-١٩٩٢( بوصفه وسيلة لتنفيذ برنامج العمل العالمي، لا يزال صحيحا ويتطلب عملا عاجلا ومستمرا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus