Les membres du Groupe de travail s'emploient maintenant à mettre en oeuvre les recommandations du rapport. | UN | وسيواصل اﻷعضاء العمل على تنفيذ توصيات التقرير. |
M. Oda exhorte la communauté internationale à mettre en oeuvre les recommandations des conférences internationales compétentes afin de promouvoir la sécurité et la stabilité dans le monde entier. | UN | وحث المجتمع الدولي على تنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في سائر أنحاء العالم. |
Le financement de celui—ci constituait une question distincte de celle de la mise en place d'un fonds spécial pour aider les Etats parties dans le besoin à mettre en oeuvre les recommandations du sous—comité. | UN | إن تمويل اللجنة الفرعية هو مسألة منفصلة عن إنشاء صندوق خاص للمساعدة على تنفيذ توصيات اللجنة من جانب الدول اﻷطراف المحتاجة. |
Les responsables politiques nationaux sont très hésitants à mettre en oeuvre les recommandations des institutions régionales, ou même les décisions des organes intergouvernementaux régionaux. | UN | وكثيرا ما يحدث تردد ملموس من جانب صانعي القرار الوطنيين في تنفيذ توصيات المؤسسات اﻹقليمية، بل ومقررات الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية. |
Les responsables politiques nationaux sont très hésitants à mettre en oeuvre les recommandations des institutions régionales, ou même les décisions des organes intergouvernementaux régionaux. | UN | وغالبا ما يكون هناك تردد كثير من جانب صانعي القرار الوطنيين في تنفيذ توصيات المؤسسات اﻹقليمية، أو حتى مقررات الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية. |
Plusieurs délégations exhortent le HCR à mettre en oeuvre les recommandations sur les femmes et les enfants réfugiés ainsi que sur l'environnement. | UN | وحثت عدة وفود المفوضية، بصفة خاصة، على تنفيذ التوصيات الخاصة باللاجئات واللاجئين القاصرين والظروف الخاصة باللاجئين. |
Nous sommes prêts à appuyer les mesures destinées à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. | UN | ونحن على استعداد لدعم الخطوات التي تؤدي إلى تنفيذ توصيات المؤتمر. |
c) Aidera les départements et les bureaux du Secrétariat à mettre en oeuvre les recommandations ainsi approuvées; | UN | )ج( مساعدة اﻹدارات والمكاتب في شتى أنحاء اﻷمانة العامة على تنفيذ توصيات التقييم الموافق عليها؛ |
d) Aidera les départements et les bureaux du Secrétariat à mettre en oeuvre les recommandations en matière d'évaluation qui auront été approuvées; | UN | )د( مساعدة اﻹدارات والمكاتب في شتى أنحاء اﻷمانة العامة على تنفيذ توصيات التقييم الموافق عليها؛ |
d) Aidera les départements et les bureaux du Secrétariat à mettre en oeuvre les recommandations en matière d'évaluation qui auront été approuvées; | UN | )د( مساعدة اﻹدارات والمكاتب في شتى أنحاء اﻷمانة العامة على تنفيذ توصيات التقييم الموافق عليها؛ |
c) Aidera les départements et les bureaux du Secrétariat à mettre en oeuvre les recommandations ainsi approuvées; | UN | )ج( مساعدة اﻹدارات والمكاتب في شتى أنحاء اﻷمانة العامة على تنفيذ توصيات التقييم الموافق عليها؛ |
c) Aidera les départements et les bureaux du Secrétariat à mettre en oeuvre les recommandations ainsi approuvées; | UN | )ج( مساعدة اﻹدارات والمكاتب في شتى أنحاء اﻷمانة العامة على تنفيذ توصيات التقييم الموافق عليها؛ |
58. En ce qui concerne les conclusions de la Commission internationale d'enquête des organisations non gouvernementales, le représentant a fait savoir que le Président et le Premier Ministre avaient fait une déclaration d'intention par laquelle ils s'étaient engagés à mettre en oeuvre les recommandations de la Commission. | UN | ٥٨ - وتطرق الممثل إلى النتائج التي خلصت إليها اللجنة الدولية للتحقيق التي ألفتها المنظمات الدولية، فقال إن رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء أصدرا إعلانا بالنية في تنفيذ توصيات اللجنة. |
47. Le Représentant spécial recommande que le Gouvernement iranien s’attache, à titre prioritaire, à mettre en oeuvre les recommandations du Rapporteur spécial mentionnées ci-dessus. | UN | ٤٧ - ويوصي الممثل الخاص بأن تشرع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على سبيل اﻷولوية في تنفيذ توصيات الممثل الخاص الموجزة أعلاه. |
58. En ce qui concerne les conclusions de la Commission internationale d'enquête des organisations non gouvernementales, le représentant a fait savoir que le Président et le Premier Ministre avaient fait une déclaration d'intention par laquelle ils s'étaient engagés à mettre en oeuvre les recommandations de la Commission. | UN | ٥٨ - وتطرق الممثل إلى النتائج التي خلصت إليها اللجنة الدولية للتحقيق التي ألفتها المنظمات الدولية، فقال إن رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء أصدرا إعلانا بالنية في تنفيذ توصيات اللجنة. |
Onze équipes, dirigées par des États Membres qui se sont portés volontaires pour ce faire, ont été créées par le Comité pour commencer à mettre en oeuvre les recommandations d'UNISPACE III auxquelles les États Membres avaient accordé le plus haut degré de priorité. | UN | تولي الدول الأعضاء أولوية عالية لأفرقة العمل الأحد عشر التي أنشأتها اللجنة، والتي تتألف من الدول الأعضاء بقيادة تطوعية من الحكومات، للبدء في تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Les participants au colloque ont été encouragés à étudier les possibilités qui s'offraient dans leurs pays d'origine, par exemple en nouant des relations de nature à sensibiliser davantage les décideurs locaux et à appuyer les efforts déployés par les jeunes qui aidaient à mettre en oeuvre les recommandations d'UNISPACE III et du Forum de la génération spatiale. | UN | وشُجع المشاركون في الندوة على بحث هذه الإمكانيات في بلدانهم الأصلية، فإيجاد العلاقات، على سبيل المثال، يؤدي إلى زيادة وعي المسؤولين المحليين وتعزيز جهود الشباب الذين يمدون يد المساعدة في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث وملتقى جيل الفضاء. |
Lors des conférences nationales qui ont eu lieu depuis le Sommet (Sri Lanka, Bulgarie, Hongrie, Espagne, Venezuela, Roumanie, Brésil et Portugal), l'OMT a aidé les Gouvernements à adapter la Déclaration de Québec sur l'écotourisme aux conditions propres à leurs pays respectifs et, partant, à mettre en oeuvre les recommandations du Sommet. | UN | وفي المؤتمرات الوطنية التي انعقدت منذ مؤتمر القمة (في سري لانكا، وبلغاريا، وهنغاريا، واسبانيا، وفنزويلا، ورومانيا، والبرازيل، والبرتغال)، قامت المنظمة العالمية للسياحة بمساعدة الحكومات في تكييف إعلان كيبيك بشأن السياحة الإيكولوجية مع الأحوال الخاصة بكل بلد، وهكذا ساعدت في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة. |
À ce titre, l’Expert indépendant encourage le Ministère de la santé publique à mettre en oeuvre les recommandations formulées dans son rapport afin de renforcer l’efficacité et l’équité des moyens disponibles dans le secteur public. | UN | وقال إنه يشجع في هذا الصدد وزارة الصحة على تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره ليتسنى تعزيز كفاءة الوسائل المتاحة في القطاع العام وعدالة توزيعها. |
En outre, l'Union européenne engage instamment le Gouvernement indonésien à mettre en oeuvre les recommandations relatives à la réforme du système judiciaire qui figurent dans le rapport sur l'indépendance des juges et des avocats établi par le Rapporteur spécial de l'ONU. | UN | كما يحث الاتحاد الأوروبي الحكومة الإندونيسية على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن إصلاح النظام القضائي في التقرير الذي أعده مقرر الأمم المتحدة الخاص عن استقلالية القضاة والمحامين. |
10. Le Comité s'est félicité que le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale des Nations Unies et les institutions financières internationales aient pris l'engagement d'aider l'Afrique à mettre en oeuvre les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ١٠ - ورحبت اللجنة بأن مجلس اﻷمن، والجمعية العامة لﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية تعهدت بمساعدة أفريقيا على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
45. Pour ce qui est du projet de législation visant à mettre en oeuvre les recommandations de la Commission Goldberg, une partie du projet, portant sur les possibilités de révision d'un procès, a été adoptée, modifiant ainsi la loi sur les tribunaux. | UN | ٦٤- أما فيما يتعلق بمشروع القانون الرامي إلى تنفيذ توصيات لجنة غولدبرغ، فقال إنه قد تم اعتماد جانب من المشروع يتعلق بإمكانيات إعادة النظر في القضية، ويعدل بالتالي القانون الخاص بالمحاكم. |