Ce projet vise à mettre en place un système de collecte et de diffusion d'informations sur les techniques et leur commercialisation dans les pays en développement. | UN | يرمي المشروع إلى إنشاء نظام لجمع وتوزيع المعلومات عن التكنولوجيات وتسويقها في البلدان النامية. |
Dans la République-unie de Tanzanie par exemple, l'USAID aide à mettre en place un système de prêt sécurisé fondé sur les biens meubles et intangibles. | UN | ففي جمهورية تنـزانيا المتحدة، تساعد الوكالة الإنمائية الدولية التابعة للولايات المتحدة على إنشاء نظام إقراض مأمون يستند إلى ممتلكات منقولة وغير ملموسة. |
Les données d'expérience acquises pendant la mise en œuvre du projet serviront à mettre en place un système de budgets individuels. | UN | وسوف يستفاد من الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ المشروع في إنشاء نظام لميزانيات فردية. |
Les recommandations visaient essentiellement à mettre en place un système international de délivrance de certificats pour réglementer le commerce mondial de diamants bruts. | UN | وتمثل التوجه الرئيسي للتوصيات في وضع نظام دولي لإصدار الشهادات من أجل تنظيم التجارة العالمية في الماس الخام. |
Il encourage en outre l'État partie à mettre en place un système de révision périodique et d'indexation du salaire minimum sur le coût de la vie. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع نظام مقايسة فعال وتعديل الحد الأدنى للأجر بشكل منتظم ليواكب غلاء المعيشة. |
Dans la pratique, cela a supposé des efforts tendant à mettre en place un système de contrôle des frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | ويفترض هذا عمليا بذل جهود تهدف إلى وضع نظام لمراقبة الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Il a signé et ratifié le TICE et a cherché par tous les moyens à mettre en place un système de vérification du Traité. | UN | كما أنها وقعت وصدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وسعت بقوة إلى إنشاء نظام التحقق للمعاهدة. |
Il a signé et ratifié le TICE et a cherché par tous les moyens à mettre en place un système de vérification du Traité. | UN | كما أنها وقعت وصدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وسعت بقوة إلى إنشاء نظام التحقق للمعاهدة. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour que les mineurs en état d'arrestation soient traités avec humanité et des plans visant à mettre en place un système de justice pour les mineurs. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث. |
Le Représentant spécial invite instamment les autorités cambodgiennes à mettre en place un système d'enregistrement des terres qui soit efficace, simple et transparent. | UN | ويحث الممثل الخاص السلطات الكمبودية على إنشاء نظام لتسجيل الأراضي يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية. |
À cette fin, un premier exercice d'alerte rapide commun au FMI et au Conseil de stabilité financière pourrait aider à mettre en place un système de surveillance moins cloisonné et mieux ciblé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الممكن أن تساعد عملية الإنذار المبكر المشتركة بين صندوق النقد الدولي ومجلس تحقيق الاستقرار المالي على إنشاء نظام مراقبة أقل تجزؤا وأكثر دقة. |
:: Demander instamment à la communauté internationale d'aider le Libéria à mettre en place un système de certificats d'origine pour le commerce des diamants bruts. | UN | :: تحث المجتمع الدولي على مساعدة ليبريا في إنشاء نظام شهادة منشأ للتجارة في الماس الخام؛ |
Les Taliban ont fermé toutes les écoles pour filles et n'ont pas réussi à mettre en place un système d'éducation pour les garçons. | UN | وكان طالبان قد أغلقوا كل مدارس البنات وأخفقوا في إنشاء نظام تعليمي للبنين. |
L'incapacité de la direction à mettre en place un système de gestion du personnel adéquat ne doit pas porter préjudice au personnel, qui doit pouvoir prendre des décisions servant les intérêts bien compris de l'Organisation sans craindre de perdre son emploi. | UN | وأكدت أن إخفاق الإدارة في وضع نظام مناسب لإدارة الموظفين لا ينبغي أن يضر بحقوق الموظفين الذين ينبغي أن يتسنى لهم أن يتخذوا ما يروق لهم من إجراءات لصالح المنظمة دون أن يخشوا فقدان مصدر رزقهم. |
Toujours en matière d'assainissement en zones rurales, le Gouvernement a commencé à mettre en place un système de contrôle et d'évaluation et augmenté les crédits budgétaires. | UN | كما شرعت الحكومة في وضع نظام لتقييم ورصد المرافق الصحية الريفية وزادت تمويل الميزانية للمرافق الصحية الريفية. |
Il encourage en outre l'État partie à mettre en place un système de révision périodique et d'indexation du salaire minimum sur le coût de la vie. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع نظام مقايسة فعال وتعديل الحد الأدنى للأجر بشكل منتظم ليواكب غلاء المعيشة. |
Il vise à mettre en place un système salarial unique applicable aux employés de l'État et des municipalités engagés au titre d'un accord avec l'employeur. | UN | فمشروع القانون يسعى إلى وضع نظام مرتبات موحد يسري على موظفي الدولة والهيئات البلدية المعيَّنين في إطار اتفاق عمل. |
Il a été constitué une équipe spéciale interorganisations qui s'emploie actuellement à mettre en place un système intégré de prévention de la violence au foyer et d'aide aux victimes. | UN | وتوجد فرقة عمل مشتركة بين الوكالات على صعيد المقاطعات تعمل الآن على إقامة نظام شامل من أجل منع العنف الأسري وعلاجه. |
Cette impasse a également entravé les efforts visant à mettre en place un système commercial universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable qui contribue à la croissance économique et à un développement durable. | UN | كما أنها عرّضت للخطر الجهود الرامية إلى إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يكون شاملا، ومستندا إلى قواعد، ومفتوحا، وغير تمييزي، ومنصفا، ويساهم في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Elle a noté que le FNUAP s'employait à mettre en place un système de gestion et de prévision fondé sur les résultats et avait commencé à examiner cette nouvelle méthode de travail. | UN | وأشارت إلى أن صندوق السكان يعمل على تنفيذ نظام إدارة يقوم على النتائج والتنبؤ وأنه بدأ عملية لفحص هذا النهج الجديد. |
c) Aider les autorités nationales à mettre en place un système de police, d'application des lois et de justice pénale qui soit véritablement efficace; | UN | (ج) دعم السلطات الوطنية من أجل وضع أنظمة للشرطة وإنفاذ القانون والعدالة الجنائية تتسم بالفعالية والكفاءة؛ |
L'Office a accepté la recommandation du Comité l'invitant à mettre en place un système qui lui permette de rassembler et d'appliquer les enseignements tirés de l'exécution des projets. | UN | وافقت الأونروا على توصية المجلس بإنشاء نظام لتسجيل الدروس المستفادة وتطبيقها في تنفيذ المشاريع. |
Le programme CAPACITES 21 aiderait à mettre en place un système d'administration décentralisée ainsi qu'à organiser une série d'ateliers de formation pour permettre au personnel concerné d'être mieux en mesure d'intégrer environnement et développement au niveau régional. | UN | وسيساعد برنامج " بناء القدرات للقرن ٢١ " في إقامة نظام لا مركزي لﻹدارة ويدعم سلسلة من حلقات العمل التدريبية لبناء إمكانات موظفي هذه الوحدات تحقيقا للتكامل بين البيئة والتنمية على الصعيد اﻹقليمي. |
56. La Belgique s'est attelée à mettre en place un système de justice juvénile basé sur la protection et l'éducation. | UN | 56- بذلت بلجيكا جهوداً لوضع نظام لقضاء الأحداث يقوم على أسس حمايتهم وتعليمهم. |
Le secteur a besoin d'un apport de capitaux pour aider à mettre en place un système viable de soins de santé. | UN | والقطاع بحاجة إلى دفقة من رؤوس الأموال للمساعدة على بناء نظام مستدام للرعاية الصحية. |
On s'emploie actuellement à mettre en place un système national décentralisé de protection des enfants et des adolescents et à instituer un système judiciaire indépendant et spécialisé dans ce domaine. | UN | ويجري العمل ﻹنشاء نظام وطني لا مركزي يوفر الحماية العامة لﻷطفال والمراهقين ويقيم نظام عدالة مستقل ومتخصص في هذا المجال. |