Elle peut également rapprocher les acteurs et les aider ainsi à mieux gérer et mieux cibler leurs efforts. | UN | وبوسع المساءلة أيضا أن تجمع الأطرافَ الفاعلة للعمل على تحسين إدارة جهودها وتحديد أهدافها. |
Si on leur garantissait des droits, individuels ou collectifs, ils auraient beaucoup plus intérêt à mieux gérer les ressources mises à leur disposition et à investir dans la conservation des sols et dans les autres aménagements fonciers. | UN | إن منح حقوق ثابتة سواء بصورة فردية أو جماعية يزيد من مصلحة اﻷطراف ذات الصلة في أن تعمل على تحسين إدارة الموارد والاستثمار في مجال حفظ التربة وغيره من أساليب تحسين اﻷراضي. |
Ce montant aidera à mieux gérer les ressources des missions. | UN | وستساعد هذه النفقات في تحسين إدارة موارد البعثات. |
L'encadrement réglementaire des pays développés, qui vise à mieux gérer le risque et à mieux protéger le consommateur, n'avait pas fonctionné et devait être repensé. | UN | فقد أخفقت النظم التقنينية في البلدان المتقدمة، والرامية إلى تحسين إدارة المخاطر وحماية المستهلك، مما يستلزم إعادة تقييمها. |
Les systèmes d'information de gestion, avec le renfort approprié des TIC, aideront les organisations à rendre de meilleurs services aux États membres et à mieux gérer les ressources qu'ils mettent à leur disposition. | UN | ذلك أن من شأن هذه النُظُم إذا ما كانت مدعومة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الملائمة أن تيسِّر قيام المؤسسات بتقديم خدمات أفضل للدول الأعضاء وتحسين إدارة الموارد التي تتيحها تلك الدول. |
Aider les États et la société civile à mieux gérer la diversité | UN | دعم الدول والمجتمع المدني من أجل تحسين إدارة التنوع |
Elle vise à aider les pays participants à mieux gérer leurs ressources biologiques marines communes dans le cadre d'une méthode axée sur l'écosystème et porte sur des objectifs précis, à savoir : | UN | والقصد من المشروع أن يساعد البلدان المشاركة في النظام الإيكولوجي البحري الكبير في منطقة البحر الكاريبي على تحسين إدارة مواردها البحرية الحية من خلال نهج إداري يستند إلى النظم الإيكولوجية. |
Le dispositif de mobilité et d'organisation des carrières dont j'ai saisi les États Membres tend à permettre à l'Organisation de développer les compétences et aptitudes de ses fonctionnaires et à mieux gérer les ressources humaines de sa vocation mondiale. | UN | ويهدف إطار التنقل والتطوير الوظيفي الذي يجري حاليا النظر فيه من جانب الدول الأعضاء إلى تعزيز مهارات وقدرات موظفي المنظمة ومساعدتها على تحسين إدارة قوتها العاملة على صعيد العالم. |
:: Les missions ont procédé à un grand nettoyage des données enregistrées dans le Système Galileo de gestion des stocks, ce qui aidera à mieux gérer les ressources et à améliorer le dispositif informatif de gestion des stocks; | UN | :: قامت البعثات بتطهير شامل للبيانات في سجلات آلية نظام غاليليو لتتبع حالة المخزون، مما سيساعد على تحسين إدارة الأصول والتحليل الذكي للأعمال لأغراض إدارة المخزون |
Un centre régional de gestion de la pêche a été établi en Angola; des dispositifs d'exclusion des espèces accessoires et d'autres engins sélectifs y sont actuellement testés en vue d'aider les pays de la région à mieux gérer leurs pêcheries. d) Activités des organisations non gouvernementales | UN | وأنشئ مركز للأنشطة الإقليمية لإدارة المصائد في أنغولا، ويقوم المركز بإجراء تجارب على جهاز استبعاد المصيد العرضي وغير ذلك من الدراسات على معدات الانتقاء لمساعدة بلدان المنطقة على تحسين إدارة مصائدها. |
Aussi, des actions de promotion, d'encouragement sont menées pour inciter les femmes à mieux gérer leurs structures et partant à promouvoir l'entreprenariat féminin. | UN | ولقد اتخذت أيضا إجراءات تتعلق بالتعزيز والتشجيع فيما يتصل بحفز النساء على تحسين إدارة ما لديهن من هياكل، والقيام بالتالي بتعزيز الاضطلاعات المشاريعية النسائية. |
d) L'instauration d'indicateurs dans le domaine de la sécurité informatique pour aider les nations à mieux gérer les infrastructures des TIC. | UN | (د) وضع مؤشرات في مجال أمن المعلومات لمساعدة البلدان على تحسين إدارة البنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Elle prévoit aussi d'encourager les organisations de la société civile à mieux gérer ces zones à l'échelon local. | UN | وتهدف المبادرة كذلك إلى إشراك مؤسسات المجتمع المدني في تحسين إدارة الأراضي الرطبة على صعيد القواعد الشعبية. |
L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a mis en place le Système d'observation permanente des migrations (SOPEMI) en vue d'informer les gouvernements sur les tendances en matière de migrations internationales et de les aider ainsi à mieux gérer ces flux. | UN | وتقوم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بصيانة نظام الإبلاغ المتواصل بشأن الهجرة بهدف إبلاغ الحكومات باتجاهات الهجرة الدولية وبالتالي المساعدة في تحسين إدارة الهجرة الدولية. |
La création de mécanismes institutionnels tels que des fonds de stabilisation aidera à mieux gérer l'économie et à éliminer les pièges associés à cette malédiction des ressources naturelles. | UN | وسيشكّل إنشاء آليات مؤسسية من قبيل صناديق التثبُّت إسهاما في تحسين إدارة الاقتصاد الكلي وإزالة ما تنطوي عليه لعنة الموارد من مخاطر. |
21. Les travaux de recherche portent sur l'élaboration de propositions visant à mieux gérer et réglementer ces processus de transition. | UN | 21- وتدور البحوث المضطلع بها حول مقترحات ترمي إلى تحسين إدارة وتنظيم هذه العمليات الانتقالية. |
L'encadrement réglementaire des pays développés, qui vise à mieux gérer le risque et à mieux protéger le consommateur, n'avait pas fonctionné et devait être repensé. | UN | فقد أخفقت النظم التقنينية في البلدان المتقدمة، والرامية إلى تحسين إدارة المخاطر وحماية المستهلك، مما يستلزم إعادة تقييمها. |
i) À harmoniser les politiques et procédures de l'Organisation et à mieux gérer la répartition de la charge de travail; | UN | ' 1` مواءمة السياسات والإجراءات على صعيد المنظمة ككل، وتحسين إدارة توزيع عبء العمل؛ |
L'adoption d'un système de compte rendu du temps aidera le Bureau à suivre et à mieux gérer l'emploi du temps du personnel. Le suivi de l'emploi des ressources financières allouées est permanent. | UN | واعتماد نظام تسجيل الوقت يساعد مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء في مراقبة استخدام وقت الموظفين وتحسين إدارة استخدام وقت الموظفين. |
Le PNUD a beaucoup aidé les pays à mieux gérer, exécuter et superviser les programmes de subvention du Fonds mondial et à renforcer les capacités financières et en matière de passation de marchés des bénéficiaires principaux et secondaires. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما مكثفا للبلدان من أجل تحسين إدارة وتنفيذ منح الصندوق العالمي والإشراف عليها ولتعزيز القدرات المالية وقدرات الشراء لدى المتلقين الرئيسيين والمتلقين الفرعيين. |
À la même session, le Comité a continué à débattre des mesures à prendre pour rationaliser ses méthodes de travail et utiliser plus efficacement ses ressources de façon à mieux gérer sa charge de travail et ses programmes d'activité. | UN | 24- وواصلت اللجنة، في الدورة نفسها، مناقشة التدابير الكفيلة بتحسين كفاءة أساليب وتكاليف عملها بغية التصرف على نحو أفضل في برامج عملها وما لديها من تقارير وشكاوى متراكمة لم تنظر فيها بعد. |
20.18 En outre, le secrétariat de la CNUCED, en concertation avec les commissions régionales, fournira des services techniques visant à aider les gouvernements des pays en développement à mieux gérer leurs rapports avec les sociétés transnationales. | UN | ٢٠-١٨ وعلاوة على ذلك، ستقدم أمانة اﻷونكتاد، بالتعاون مع اللجان الاقليمية، خدمات تقنية تهدف إلى مساعدة حكومات البلدان النامية على أن تعالج بصورة فعالة المسائل الناشئة عن معاملاتها مع الشركات عبر الوطنية . |