"à minima" - Dictionnaire français arabe

    "à minima" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Le ministère public a fait appel à minima dans le jugement prononcé à l'encontre de Delic. UN وقد استأنف الادعاء الحكم الصادر بحق ديلتش.
    En outre, faisant appel à minima, la loi a porté à l'emprisonnement à vie la peine encourue par une personne reconnue coupable d'inceste. UN وبالاضافة الى ذلك ، فقد رفع القانون العقوبة القصوى التي يمكن أن توقع على من يدان بزنا المحارم الى السجن المؤبد .
    65. Les personnes déplacées qui bénéficient d'une solution durable jouissent, sans discrimination, d'un niveau de vie suffisant, à savoir à minima un abri, des soins de santé, de la nourriture, de l'eau et d'autres moyens de survie. UN 65- يتمتع المشردون داخلياً الذين توصلوا إلى حد دائم، دون تمييز، بمستوى معيشة لائق، بما في ذلك الحد الأدنى من المأوى والرعاية الصحية والغذاء والمياه وغيرها من سبل البقاء.
    Une frappe américaine contre le gouvernement syrien permettrait désormais de refaçonner l’ensemble de la dynamique. Elle pourrait contraindre le régime à rejoindre à nouveau la table des négociations, avec l’intention véritable de conclure un accord, ou permettrait à minima de faire comprendre à Assad qu’il ne saurait avoir les mains libres dans le rétablissement de son règne. News-Commentary إن توجيه ضربة أميركية ضد الحكومة السورية الآن من شأنه أن يغير الديناميكية بالكامل. فهذه الضربة إما أن تجبر النظام على العودة إلى طاولة المفاوضات بنية حقيقية للتوصل إلى تسوية، وأما أن تجعل من الواضح على الأقل أن الأسد لن يتمتع بحرية مطلقة في إعادة ترسيخ حكمه.
    Changer de cap implique que vous, ensemble avec le président, entreteniez un dialogue économique beaucoup plus ouvert et régulier avec nous, l’opinion publique, sur les défis actuels. Il faudra aussi que vous et le président convergiez sur un programme politique pluriannuel à plusieurs volets qui, à minima, permettra des avancées simultanées dans six domaines critiques: News-Commentary إن تغيير المسار يتطلب منكم أن تقيموا، بالتعاون مع الرئيس، حواراً اقتصادياً مفتوحاً ومتماسكا، معنا نحن جمهور الناس، حول التحديات التي نواجهها. والأمر يتطلب أيضاً أن تجتمعوا أنتم والرئيس على مبادرة سياسية متشعبة متعددة السنوات وقادرة على أقل تقدير على تحقيق تقدم متزامن في ستة مجالات حرجة:
    Estimation à minima, un million de dollars par mois. Open Subtitles بتقدير محافظ مليون في الشهر
    Le Programme présidentiel d'urgence agit sur l'urgence, notamment par la restauration rapide à minima de certains services publics ciblés et la satisfaction rapide des besoins élémentaires des populations sinistrées. UN 63- البرنامج الرئاسي الاستعجالي الذي يعمل على أمور استعجالية، لا سيّما من خلال الاستعادة السريعة للحدود الدنيا من بعض الخدمات العامة المستهدفة والاستجابة السريعة للاحتياجات الأساسية لدى السكان المنكوبين.
    Dans la règle 55, les États Membres souhaiteront peut-être également envisager d'ajouter un nouveau paragraphe (1) sur les pouvoirs des mécanismes d'inspection indépendants, qui devrait comprendre, à minima, les points suivants: UN في القاعدة 55، لعلّ الدول الأعضاء تودّ أيضا أن تنظر في إضافة فقرة جديدة (1) بشأن صلاحيات آليات التفتيش المستقلة، والتي يجب أن تشمل، في حدّها الأدنى، ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus