2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont celui-ci a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont celui-ci a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
Toutefois, leurs systèmes fiscaux ne contribuent pas efficacement à mobiliser les ressources financières intérieures disponibles. | UN | ومع هذا، فإن نظمها الضريبية لا تضطلع بدور فعال في تعبئة الموارد المالية المحلية المتاحة. |
Nous leur sommes reconnaissants et nous les remercions très sincèrement de nous aider à mobiliser les ressources financières nécessaires au Fonds d'affectation spéciale. | UN | ونحن ممتنون لكل هذه الجهات، ونشكرها بإخلاص على مساعدتنا في تعبئة الموارد المالية اللازمة للصندوق الاستئماني. |
ii) Encourager la communauté internationale, y compris les États membres de l'Union africaine, à mobiliser les ressources financières nécessaires, en particulier pour la démobilisation et la réhabilitation des ex-combattants et des milices. | UN | ' 2` تشجيع المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، على تعبئة الموارد المالية اللازمة، لا سيما لتسريح وإعادة تأهيل المقاتلين القدامى والميليشيات. |
Ces facteurs continuent de compromettre la capacité des pays du Sud à mobiliser les ressources financières nécessaires pour appuyer leurs progrès socioéconomiques et se développer. | UN | ولا تزال هذه العوامل تعوق قدرة بلدان الجنوب على تعبئة الموارد المالية اللازمة لاستدامة التقدم الاقتصادي والاجتماعي ومواصلة التطور. |
Sur demande, l'Organisation aide les pays en développement à mobiliser les ressources financières requises pour mettre sur pied, renforcer et maintenir les capacités prévues à l'annexe 1A. | UN | وسوف تقوم المنظمة، بناء على طلب يقدم إليها، بمساعدة البلدان النامية في حشد الموارد المالية اللازمة لبناء قدراتها المنصوص عليها في المرفق 1 ألف، وتعزيز هذه القدرات والمحافظة عليها. |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il a besoin afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il a besoin afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; | UN | 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛ |
Les politiques macroéconomiques de nombreux pays en développement ont certes réussi à mobiliser les ressources financières au profit du développement mais restent insuffisantes pour remédier aux graves effets que peuvent induire les flux volatiles des capitaux particulièrement en cette conjoncture. | UN | إن سياسات الاقتصاد الكلي لبلدان نامية كثيرة لم تكن كافية لتخفيف أثر التدفقات الرأسمالية الهشة، وعلى وجه الخصوص في المناخ الراهن، على الرغم من نجاح تلك السياسات في تعبئة الموارد المالية للتنمية. |
Il est clair que les gouvernements n'ont pas réussi à mobiliser les ressources financières et humanitaires nécessaires ni à faire preuve de la compassion, de l'engagement et de la ténacité requis pour s'acquitter des obligations morales, politiques et sociales qui leur incombent à l'égard des enfants. | UN | فمن الواضح أن الحكومات فشلت في تعبئة الموارد المالية والبشرية اللازمة أو إثبات ما يتطلبه الوفاء بالتزاماتها اﻷخلاقية والسياسية والاجتماعية تجاه الطفل من رحمة والتزام ومثابرة. |
Ces partenariats sont d'une importance particulière pour les pays en développement, qui rencontrent d'énormes difficultés à mobiliser les ressources financières, techniques et humaines pour mettre en oeuvre les programmes de développement et d'élimination de la pauvreté. | UN | وتكتسي هذه الشراكات أهمية خاصة للبلدان النامية التي تواجه مشاكل هائلة في تعبئة الموارد المالية والتقنية والبشرية لتنفيذ برامج التنمية وبرامج القضاء على الفقر. |
Le développement des marchés mondiaux du carbone pourrait aider à mobiliser les ressources financières requises en vue d'une action mondiale contre les changements climatiques. | UN | ومن شأن زيادة تطوير أسواق الكربون العالمية أن تساعد في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتصدي لتغير المناخ على نطاق عالمي. |
54. La délégation malienne engage la communauté internationale à mobiliser les ressources financières indispensables pour le développement dans les pays qui n'ont pas pu bénéficier de l'augmentation récente des flux de capitaux privés, c'est-à-dire la plupart des pays en développement. | UN | ٥٤ - وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي على تعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية للبلدان التي لم تتمكن من الاستفادة من الزيادة اﻷخيرة في تدفق رأس المال الخاص، ويتألف معظمها من البلدان النامية. |
Dans le cadre de l'effort mondial tendant à l'élimination de la pauvreté, nous pensons que l'ONU doit adopter une position beaucoup plus forte s'agissant d'aider les pays en développement à mobiliser les ressources financières qui leur permettront de mettre en oeuvre leurs projets prioritaires, notamment en matière de création d'emplois et pour l'infrastructure essentielle. | UN | وفي الجهد الدولي للقضاء على الفقر، نرى أن الأمم المتحدة يجب أن تتخذ موقفـــا أكثر قــــوة في مســـــاعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المالية التي تنفذ بها مشروعاتها ذات الأولوية، وخاصة في استحداث الوظائف والبنى الأساسية. |
Il faut poursuivre les projets qui ont été lancés dans la région avec le soutien de l'Espagne, comme l'Observatoire des énergies renouvelables pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui aide les secteurs privé et public à mobiliser les ressources financières et techniques nécessaires pour le développement et l'utilisation des énergies renouvelables, et la Banque du savoir industriel, qui dessert 12 pays. | UN | ولا بد من استمرار العمل في المشاريع التي بدأت في المنطقة بدعم من إسبانيا، مثل مرصد الطاقة المتجددة في أمريكا اللاتينية والكاريبي، والتي ساعدت القطاعين العام والخاص على تعبئة الموارد المالية والتقنية اللازمة لتطوير واستخدام الطاقة المتجددة، وبنك المعارف الصناعية الذي يخدم 12 بلدا. |
Dans ce cadre, l'ONU peut faciliter les réunions, fournir des conseils d'ordre juridique et technique, encourager la participation des femmes et des groupes traditionnellement exclus, appuyer le renforcement des capacités et aider à mobiliser les ressources financières et matérielles, tout en laissant aux partenaires nationaux la maîtrise du processus et des décisions. | UN | وفي هذه العمليات، يمكن للأمم المتحدة أن تسهل عقد الاجتماعات، وتقدم المشورة القانونية والفنية، وتعزز مشاركة المرأة والفئات المستبعدة تقليديا، وتدعم بناء القدرات وتساعد على تعبئة الموارد المالية والمادية، بينما تترك للجهات المعنية الوطنية قيادة العملية واتخاذ القرارات بشأنها. |
Sur demande, elle aide les pays en développement à mobiliser les ressources financières requises pour mettre sur pied, renforcer et maintenir les capacités prévues à l'annexe 1A. | UN | وسوف تقوم المنظمة، بناء على طلب يقدم إليها، بمساعدة البلدان النامية في حشد الموارد المالية اللازمة لبناء قدراتها المنصوص عليها في المرفق 1 ألف، وتعزيز هذه القدرات والمحافظة عليها. |
147. Le Ministère d'État de la famille et de la population, dont relève le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant, jouit d'une crédibilité immense aux niveaux national et international et a réussi à mobiliser les ressources financières nécessaires pour mettre en œuvre ses divers programmes. | UN | 147- تتمتع وزارة الدولة للأسرة والسكان التي يتبعها المجلس القومي للطفولة والأمومة بمصداقية كبيرة على المستوى الوطني والدولي، وقد نجحت في حشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برامجها المختلفة. |
De même, avec l’émergence des pays en transition, il a fallu s’attacher à mobiliser les ressources financières nationales pour le développement et mettre l’accent sur l’élaboration de politiques fiscales appropriées, l’amélioration des régimes fiscaux et les compétences indispensables pour s’attaquer aux problèmes complexes de la fiscalité internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى ظهور الاقتصادات الانتقالية إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية ﻷغراض التنمية، إلى جانب تسليط الضوء بشكل كبير على وضع سياسة ضريبية مناسبة وإدخال تحسينات في إدارة الضرائب وتهيئة خبرة فنية في مجال تناول المشاكل العويصة بحقل الضرائب الدولية. |