"à mobiliser les ressources nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • في تعبئة الموارد اللازمة
        
    • على تعبئة الموارد اللازمة
        
    • إلى تعبئة الموارد اللازمة
        
    • في تعبئة الموارد الضرورية
        
    • في حشد الموارد اللازمة
        
    • وتعبئة الموارد من
        
    • على حشد الموارد الكافية
        
    • على حشد الموارد اللازمة
        
    • على تعبئة الموارد الضرورية
        
    • على تعبئة الموارد المالية
        
    • حشد الموارد المطلوبة
        
    • تعبئة الموارد المطلوبة
        
    • في ما يتعلق بحشد الموارد اللازمة
        
    • وتعبئة الموارد اللازمة
        
    • إلى حشد الموارد اللازمة
        
    Les parties prenantes ont demandé à la Commission de consolidation de la paix d'appuyer l'initiative et d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. UN وطُلِب إلى لجنة بناء السلام أن تدعم المبادرة وأن تساعد الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة لتنظيم المؤتمر.
    Nous attendons de l'ONU qu'elle nous aide à mobiliser les ressources nécessaires pour renverser la progression catastrophique de la pandémie. UN ولكي تساعدنا في تعبئة الموارد اللازمة لعكس اتجاه الانتشار المفجع لهذا الوباء.
    Elle s'emploie, à cet effet, à mobiliser les ressources nécessaires à une croissance durable et rationnelle sur les plans social et écologique. UN وهي تعمل، في هذا الصدد، على تعبئة الموارد اللازمة لنمو مستدام ورشيد على الصعيدين الاجتماعي والايكولوجي.
    Il a également, en coopération avec la société civile, défini une stratégie nationale qui vise à mobiliser les ressources nécessaires pour protéger les femmes et pour sensibiliser le public à ce problème. UN وصاغت، بالتعاون مع المجتمع المدني استراتيجية وطنية تهدف إلى تعبئة الموارد اللازمة لحماية المرأة وإذكاء وعي الجمهور بالمسألة.
    75. Comme bien d'autres pays, le Nigéria éprouve des difficultés à mobiliser les ressources nécessaires. UN 75 - وتواجه نيجيريا، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى كثيرة، تحديات في تعبئة الموارد الضرورية.
    Une autre difficulté consiste à mobiliser les ressources nécessaires pour l'action antimine. UN وثمة تحد آخر يتمثل في حشد الموارد اللازمة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    En collaboration avec des partenaires internationaux, la MONUSCO aide la Commission à mobiliser les ressources nécessaires à la tenue des prochaines élections. UN وتساند البعثةُ، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، اللجنةَ الانتخابية الوطنية المستقلة في تعبئة الموارد اللازمة لإجراء الدورة الانتخابية المقبلة.
    Le système des Nations Unies en Guinée-Bissau suit la situation de près et continuera d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة في غينيا - بيساو برصد الوضع عن كثب وستواصل مساعدة الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة.
    Elle a incité vivement la communauté des donateurs à s'acquitter de ses engagements et à mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir aux objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. UN وحث مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته في تعبئة الموارد اللازمة لبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتيجة لاستعراض المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاده.
    Elle a incité vivement la communauté des donateurs à s'acquitter de ses engagements et à mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir aux objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. UN وحث مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته في تعبئة الموارد اللازمة لبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتيجة لاستعراض المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاده.
    Les participants ont formulé des recommandations aux gouvernements dans l'enquête et les incitent à mobiliser les ressources nécessaires pour le développement social. UN وقدم المشاركون في الدراسة بعض التوصيات للحكومات وحثوها على تعبئة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية.
    J'invite la Commission de la consolidation de la paix, en s'acquittant de ses fonctions essentielles, à assumer un rôle de premier plan en aidant à mobiliser les ressources nécessaires. UN وإني أحث لجنة بناء السلام على أن تقوم، عند اضطلاعها بمهامها الأساسية، بدور رائد في المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة.
    Le Conseil a également demandé au PNUD d'aider le FENU à mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer les activités qu'il entreprend actuellement dans les domaines de la gouvernance locale et du microfinancement. UN ودعا المجلس البرنامج الإنمائي إلى مساعدة الصندوق على تعبئة الموارد اللازمة لمواصلة تقديم الدعم في مجالي التنمية المحلية والتمويل الصغير.
    Le Conseil prie le Secrétaire général d'aider à mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre des textes issus du Sommet de Yaoundé, ainsi qu'au renforcement des capacités nationales et régionales, en étroite consultation avec les États du golfe de Guinée, ainsi qu'avec les organisations régionales et les autres entités des Nations Unies compétentes. UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام دعم الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر قمة ياوندي، وإلى تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية، بالتشاور الوثيق مع دول خليج غينيا والمنظمات الإقليمية المعنية وغير ذلك من كيانات الأمم المتحدة.
    d) Aider le Bureau du CST à mobiliser les ressources nécessaires à l'organisation et à la tenue de la conférence. Compétences requises UN (د) مساعدة مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في تعبئة الموارد الضرورية لتنظيم المؤتمر واستضافته.
    18. Note également que quelques pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire qui ne sont pas visés par les actuelles initiatives d'allégement de la dette ont également du mal à mobiliser les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ; UN 18 - تلاحـظ أيضــا أن بعض البلدان النامية المنخفضــة والمتوســـــطة الدخل التي لا تشملها المبادرتان الحاليتان لتخفيف عبء الدين تواجه أيضا قيودا خاصة في حشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    Ce bureau aidera les pays de la région à définir leurs besoins, à formuler des projets nationaux et sous-régionaux et à mobiliser les ressources nécessaires pour les exécuter. UN وسيساعد المكتب بلدان غرب أفريقيا على تحديد الاحتياجات وصياغة مشاريع وطنية ودون إقليمية وتعبئة الموارد من أجل تنفيذها.
    Le Fonds d'affectation spéciale ne pourra mettre en œuvre sa vision stratégique en faveur de l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles au niveau des pays que s'il réussit à mobiliser les ressources nécessaires. UN 36 - تعتمد قدرة صندوق الأمم الاستئماني على الأخذ برؤية استراتيجية لدعم تنفيذ الالتزامات المقطوعة على المستوى القطري لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات على ما يتمتع به من قدرة على حشد الموارد الكافية.
    A cet égard, le Service pour la prévention du crime et la justice pénale pourrait aider à mobiliser les ressources nécessaires à l'achat de matériel et à négocier le transfert de techniques simples de nature à faciliter les enquêtes policières et le dépistage des criminels. UN وفي هذا الخصوص، يمكن لدائرة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تساعد على حشد الموارد اللازمة لشراء المواد والتفاوض بشأن نقل التكنولوجيات البسيطة التي من شأنها تيسير إجراء تحريات الشرطة وتقصي المجرمين.
    Il convient toutefois de définir clairement les mandats des opérations de maintien de la paix en tenant compte de la nature spécifique de chaque conflit et en veillant à mobiliser les ressources nécessaires. UN ٠٤ - وتابع قائلا إنه ينبغي تحديد ولايات عمليات حفظ السلام تحديدا واضحا مع اعتبار الطبيعة الخاصة لكل نزاع والعمل على تعبئة الموارد الضرورية.
    À ce sujet, le Sommet a chargé le Président de la SADC et la < < troïka > > de l'Organe de la Communauté de développement de l'Afrique australe chargé des questions de politique, de défense et de sécurité de chercher avec le facilitateur à mobiliser les ressources nécessaires. UN وفي هذا السياق، عهد مؤتمر القمة إلى رئيس الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والرئاسة الثلاثية للهيئة المعنية بالشؤون السياسية والدفاع والأمن بمهمة العمل مع الميسر على تعبئة الموارد المالية اللازمة.
    De ce fait, j'ai demandé aux entités du système des Nations Unies, en particulier au PNUD, à l'ONUDC et au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, de conduire les efforts visant à mobiliser les ressources nécessaires aussitôt que possible pour permettre à l'équipe de pays des Nations Unies d'absorber les tâches résiduelles du BINUCSIL. UN وفي هذا الصدد، طلبت إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تتولّى قيادة الجهود الرامية إلى حشد الموارد المطلوبة في أقرب وقت ممكن لتمكين فريق الأمم المتحدة القطري من استيعاب المهام الموروثة عن مكتب الأمم المتحدة.
    La réunion de haut niveau souhaitera peut-être examiner la façon dont la Commission du développement durable pourrait aider à mobiliser les ressources nécessaires à l'application d'Action 21. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في مناقشة كيف يمكن أن تساعد لجنة التنمية المستدامة في تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    16. Note que les pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire qui ne sont pas visés par les actuelles initiatives d'allégement de la dette ont également beaucoup de mal à mobiliser les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, et à ce sujet devraient profiter plus largement de l'aide internationale au développement; UN " 16 - تلاحظ أن البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل غير المشمولة بمبادرات تخفيف الدين القائمة تواجه أيضا قيودا خاصة في ما يتعلق بحشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولذلك ينبغي أن تستفيد أكثر من المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Ces centres aideront à identifier et à mobiliser les ressources nécessaires pour exécuter des projets et des programmes dans le cadre de la coopération Sud-Sud, et contribueront ainsi au développement industriel et à la croissance économique des pays en développement. UN وستساعد هذه المراكز على تحديد وتعبئة الموارد اللازمة للمشاريع والبرامج في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبالتالي تسهم في التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    Les décisions de la Commission sur les questions macroéconomiques doivent viser à mobiliser les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن ترمي قرارات اللجنة بشأن المسائل الاقتصادية الكلية إلى حشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus