"à mobiliser un appui" - Traduction Français en Arabe

    • في حشد الدعم
        
    • في تعبئة الدعم
        
    • إلى تعبئة الدعم
        
    • على حشد الدعم
        
    • على تعبئة الدعم
        
    • بتعبئة الدعم
        
    • لتعبئة الدعم
        
    • وحشد الدعم
        
    • في الوقوف على سبل الدعم
        
    • على الحصول على الدعم
        
    • على تحفيز الدعم
        
    Il fallait espérer que la réunion relative au financement du développement contribuerait à mobiliser un appui public en faveur de l'APD. UN وأعرب عن الأمل في أن الاجتماع الخاص بتمويل التنمية سيساعد في حشد الدعم الشعبي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'UNOWA continuera de s'employer à mobiliser un appui, notamment financier, en faveur de la mise en œuvre de la stratégie. UN وسيستمر المكتب في المساهمة في حشد الدعم لتنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم المالي.
    La vaccination et d’autres interventions en faveur de la survie des enfants ont aidé à mobiliser un appui politique en faveur de la santé et du développement de l’enfant et appelé l’attention sur les questions liées au renforcement des capacités et à l’exécution de programmes viables, aux niveaux des pays et des collectivités. UN وساعد التحصين وغيره من مشاريع بقاء الطفل في تعبئة الدعم السياسي لصحة الطفل ونمائه، ولفت الانتباه إلى قضايا بناء القدرات والبرامج الداعمة على الصعيد الوطني وصعيد المجتمع المحلي.
    :: Assistance, notamment au moyen de 2 ateliers de travail, aux universités et aux organismes de la société civile en vue de la tenue de débats dans le cadre d'une campagne de sensibilisation et de communication visant à mobiliser un appui populaire en faveur de la réforme du secteur judiciaire UN :: تقديم المساعدة، بما في ذلك تنظيم حلقتين دراسيتين، إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    Comme ailleurs, le rythme du changement est conditionné, pour une grande part, par la qualité des arguments et l'aptitude à mobiliser un appui politique. UN وكانت وتيرة التغيير ترجع إلى حد كبير في كل مكان إلى نوعية الحجج والقدرة على حشد الدعم السياسي.
    La participation de cette dernière à titre d'observateur va sûrement aider à accroître l'aptitude du Comité à mobiliser un appui au peuple palestinien. UN وأضاف أن اشتراك وفد اليمن بصفة مراقب سيعزز قدرة اللجنة على تعبئة الدعم لصالح الشعب الفلسطيني.
    En 2013, S. A. Sheikha Jawaher bint Mohammed Al Qasimi est devenue la première des éminents Défenseurs du HCR, en aidant à mobiliser un appui en faveur des réfugiés. UN وفي عام 2013، أصبحت سمو الشيخة جواهر بنت محمد القاسمي أول مناصرة بارزة للمفوضية، حيث ساعدت في حشد الدعم للاجئين.
    On pourrait étudier la façon dont l'ONU pourrait contribuer à mobiliser un appui financier et logistique en faveur d'activités données de rétablissement de la paix entreprises par l'OUA et en faveur de programmes de formation sur le règlement des différends. UN ومن الممكن تبادل اﻷفكار حول الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في حشد الدعم المالي والسوقي ﻷنشطة معينة من أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الافريقية، وفي وضع برامج للتدريب على تسوية المنازعات.
    L'OIT a organisé plusieurs événements mondiaux et régionaux qui ont contribué à mobiliser un appui solide pour le travail décent, en particulier dans le contexte de la crise. UN ونظمت منظمة العمل الدولية العديد من المناسبات العالمية والإقليمية التي ساعدت في حشد الدعم القوي لبرنامج العمل اللائق، ولا سيما في سياق الأزمة.
    La CEDEAO et l'Organisation des Nations Unies se proposent de rester très actives dans la reconstruction du Libéria et d'aider à mobiliser un appui international à cette fin. UN وتعتزم الجماعة الاقتصادية واﻷمم المتحدة أن تواصلا اﻹسهام على نحو نشط في إعادة تعمير ليبريا والمساعدة في تعبئة الدعم الدولي لهذا الغرض.
    Par l'intermédiaire du Coordonnateur résident des Nations Unies à Beyrouth, le Département des affaires humanitaires a aidé les autorités à mobiliser un appui international et à coordonner l'action des organismes des Nations Unies. UN ومن خلال المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في بيروت، ساعدت إدارة الشؤون اﻹنسانية السلطات في تعبئة الدعم الدولي وتنسيق رد منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le principal rôle de la Division consiste à mobiliser un appui public, politique et financier en faveur des activités de l'Organisation. UN 125 - ويتمثل الدور الرئيسي للشعبة في تعبئة الدعم الجماهيري والسياسي والمالي لعمل المنظمة.
    Assistance fournie aux universités et aux organisations de la société civile pour l'organisation de débats dans le cadre d'une campagne de sensibilisation et de communication visant à mobiliser un appui populaire en faveur de la réforme du secteur judiciaire UN تقديم المساعدة إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة إعلامية عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    :: Assistance fournie aux universités et aux organisations de la société civile pour l'organisation de débats dans le cadre d'une campagne de sensibilisation et de communication visant à mobiliser un appui populaire en faveur de la réforme du secteur judiciaire UN :: تقديم المساعدة إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    Le représentant de la Sierra Leone a pris part au débat, et engagé les partenaires internationaux à mobiliser un appui en faveur du Programme pour le changement et de la Vision commune des Nations Unies. UN وشارك ممثل سيراليون في المناقشة فحث الشركاء الدوليين على حشد الدعم لبرنامج التغيير وللرؤية المشتركة للأمم المتحدة.
    Le Conseil a souligné auprès de ses interlocuteurs que cette démarche aiderait à mobiliser un appui en faveur de l'Accord de paix pour le Darfour et permettrait à tous les habitants du Darfour de participer à la mise en œuvre de l'Accord. UN 38 - أكد المجلس للمحاورين أنه يرى أن ذلك سيساعد على حشد الدعم للاتفاق وسيجعل لأبناء دارفور مصلحة في تنفيذه.
    Le Fonds continuera de jouer un rôle décisif en contribuant à mobiliser un appui financier pour les programmes d'ajustement de ses membres. UN وسيواصل الصندوق القيام بدور هام في المساعدة على تعبئة الدعم المالي لبرامج التكيف التي يضطلع بها اﻷعضاء.
    Le succès de ces activités dépend souvent de la capacité du système des coordonnateurs résidents à mobiliser un appui technique de qualité à la fonction de coordination. UN وكثيرا ما يتوقف نجاح هذه المساهمات من جانب المنسق المقيم على قدرة نظام المنسقين المقيمين على تعبئة الدعم التقني الرفيع المستوى لمهمة التنسيق هذه.
    Pour sa part, l'Assemblée générale s'emploiera à mobiliser un appui politique aux fins de la réalisation des ODM et pourrait par là même encourager l'élargissement recommandé de l'IFA. UN ويفترض أن تقوم الجمعية العامة بتعبئة الدعم السياسي للأهداف الإنمائية للألفية، ويمكنها، بالتالي، أن تشجع بصفـة مفيدة التوسيع الموصى بـه لمبادرة المسـار السريع علـى النحو المقترح.
    Le Coprésident a fait savoir que le Bureau invitait toutes les parties prenantes à mobiliser un appui politique et financier aux fins du processus préparatoire. UN وأشار إلى أن المكتب يتصل بجميع أصحاب المصلحة لتعبئة الدعم السياسي والمالي للعملية التحضيرية.
    Cette stratégie vise à sensibiliser davantage le public aux questions qui seront abordées lors du Sommet, à améliorer la connaissance des questions de fond et à mobiliser un appui politique en vue d'encourager le niveau de participation le plus élevé possible au Sommet. UN وتهدف الاستراتيجية الى رفع مستوى الوعي بالقضايا التي سيعالجها مؤتمر القمة، وتوسيع نطاق المعارف الموضوعية، وحشد الدعم السياسي بغية تشجيع المشاركة في مؤتمر القمة على أعلى مستوى.
    :: Réunions régulières pour tenir les membres de la communauté internationale au courant de la situation, informer les donateurs potentiels et autres parties prenantes intéressées des besoins des structures militaires intégrées et aider le Gouvernement de transition à mobiliser un appui financier et technique UN :: عقد اجتماعات منتظمة لتزويد المجتمع الدولي بآخر المعلومات وإبلاغ المانحين المحتملين وغيرهم من أصحاب المصلحة المهتمين باحتياجات الهياكل العسكرية المتكاملة وتقديم المساعدة إلى الحكومة الانتقالية في الوقوف على سبل الدعم المالي والتقني
    Depuis son adoption, la Commission s'est employée à mobiliser un appui en faveur de la concrétisation des engagements énoncés dans le Cadre de coopération, en élargissant la base de donateurs pour la Sierra Leone, ainsi qu'en organisant des activités nouvelles et en achevant celles qui existent déjà dans les domaines prioritaires relevant de la consolidation de la paix. UN وتركز اللجنة، منذ اعتماد إطار التعاون، على الحصول على الدعم لتنفيذ الالتزامات التي يتضمنها الإطار، وتوسيع قاعدة الجهات المانحة لسيراليون، وكذلك الاضطلاع بأنشطة جديدة وإكمال الأنشطة الجارية في مجالات بناء السلام ذات الأولوية.
    La Plateforme tient à jour un catalogue des évaluations pertinentes, détermine les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et aide à mobiliser un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales, selon qu'il convient; UN ويحتفظ المنبر بفهرس للتقييمات ذات الصلة، ويحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، ويساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus