Ces actes, qui visent à modifier la composition démographique du territoire palestinien occupé, montrent que l'engagement d'Israël en faveur du processus de paix n'est pas authentique. | UN | وهذه الأعمال التي تسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة تدل على أن اشتراك إسرائيل في عملية السلام ليس حقيقيا. |
Les politiques et pratiques d'Israël en matière d'implantation de colonies, visant à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut des territoires palestiniens, notamment de Jérusalem-Est, constituent une violation flagrante du droit international. | UN | والسياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية التي ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وطابعها ومركزها، انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Au cours de ces quarante années, Israël a aussi adopté des pratiques illégales visant délibérément à modifier la composition démographique, le caractère et la nature du territoire palestinien. | UN | وفي خلال هذه الفترة، اتبعت إسرائيل أيضا ممارسات غير قانونية ترمي عمدا إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية وخصائصها وطبيعتها. |
Il faut que cessent toutes les pratiques illicites qui visent à modifier la composition démographique de la ville, en violation flagrante du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن. |
Les visées expansionnistes d'Israël ont pour but de détruire la continuité, l'intégrité territoriale et l'unité du territoire palestinien occupé et visent à modifier la composition démographique de la région. | UN | وتهدف مخططات إسرائيل التوسعية إلى تدمير اتصال وسلامة ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة، وترمي إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمنطقة. |
Ces mesures, qui visent manifestement à modifier la composition démographique, les caractéristiques et la réalité du territoire palestinien, altèrent sa contiguïté, son intégrité et son unité, aggravent l'isolement de Jérusalem-Est et réduisent les chances que se concrétise la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. | UN | إذ تؤدي هذه الإجراءات، التي تهدف بوضوح إلى تغيير التركيبة السكانية للأرض الفلسطينية وطابعها ووضعها، إلى زيادة إضعاف تواصلها وسلامتها ووحدتها، وتعميق فصل القدس الشرقية وعزلها، وجعل إمكانيات التحقيق الفعلي لحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أمرا أبعد منالاً. |
La politique de colonisation visant à modifier la composition démographique, le caractère et la nature des terres palestiniennes en les annexant de fait avec la confiscation de vastes superficies de territoire palestinien, s'est accélérée pour atteindre un rythme sans précédent. | UN | أما سياسة الاستيطان التي ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي وطابع الأراضي الفلسطينية، وضمها بحكم الأمر الواقع عن طريق مصادرة مناطق شاسعة من الأراضي الفلسطينية، فقد تسارعت بخطوات غير مسبوقة. |
Ces pratiques d'implantation israéliennes, visant à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, continuent de représenter - et représentent toujours - une violation flagrante du droit international. | UN | وتهدف تلك الممارسات الاستيطانية الإسرائيلية إلى تغيير التكوين الديمغرافي والطابع المادي والوضع القائم في الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وهي ممارسات لا تزال سادرة وتمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
De plus, le Comité est fermement convaincu que toute mesure tendant à modifier la composition démographique, le statut juridique ou le caractère physique de Jérusalem-Est est illégale et constitue une provocation et prédétermine le résultat des négociations sur le statut permanent que mènent les deux parties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد اعتقادا راسخا بأن أي إجراء يسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي أو الوضع القانوني أو الطابع العمراني للقدس الشرقية هو إجراء غير قانوني واستفزازي، ويصادر سلفا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين. |
Le pire défi est constitué par l'extension interminable des colonies, qui vise à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est. | UN | 28 - وأضاف قائلا إن التحدي الأكبر هو النمو الذي لا يتوقف في المستوطنات، مما يهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي والطابع العمراني للأراضي الفلسطينية ووضعها، بما فيها القدس الشرقية. |
De plus, le Comité est fermement convaincu que toute mesure tendant à modifier la composition démographique, le statut juridique ou le caractère physique de Jérusalem-Est est illégale et constitue une provocation et prédétermine le résultat des négociations sur le statut permanent que mènent les deux parties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد اعتقادا راسخا بأن أي إجراء يسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي أو الوضع القانوني أو الطابع العمراني للقدس الشرقية هو إجراء غير قانوني واستفزازي، ويصادر سلفا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين. |
Violant intentionnellement et gravement le droit international et les dispositions des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, Israël, Puissance occupante, continue de commettre des actes illégaux visant à modifier la composition démographique, le caractère et le statut du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et alentour. | UN | في خرق متعمد وجسيم للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب أعمال غير قانونية ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة، وطابعها ووضعها، ولا سيما في القدس الشرقية وحولها. |
Condamnant la poursuite des activités d'implantation de colonies par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, et de toutes les autres mesures visant à modifier la composition démographique, le caractère et le statut du territoire, en violation du droit international humanitaire et des résolutions sur la question, | UN | وإذ يدين استمرار أنشطة الاستيطان من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وجميع التدابير الأخرى الرامية إلى تغيير التكوين الديمغرافي وطابع ووضع الأرض، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، والقرارات ذات الصلة، |
Pendant quatre décennies, Israël a appliqué des politiques et des pratiques délibérées et illégales visant à modifier la composition démographique, le caractère et la nature des territoires palestiniens. | UN | " ولفترة أربعة عقود، ظلت إسرائيل تنفذ سياسات وممارسات متعمدة وغير قانونية تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأراضي الفلسطينية وخصائصها وطبيعتها. |
Israël reste sourd aux appels qui lui sont lancés pour qu'il mette fin à la construction de colonies et l'on ne peut pas passer sous silence son odieuse politique d'implantation de colonies, qui vise à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut du territoire palestinien occupé. | UN | وتتجاهل إسرائيل المطالبات بوقف جميع أعمال بناء المستوطنات، ولا يمكن التغاضي عن سياستها الاستيطانية البغيضة، الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وطابعها المادي ووضعها. |
Nous condamnons fermement les actions israéliennes destinées à modifier la composition démographique de la Ville sainte, capitale de l'État palestinien, à empiéter sur ses limites géographiques, ses caractéristiques et son statut juridique, et à décider illégalement et unilatéralement du destin de celle-ci. Nous considérons ces actes comme nuls et non avenus, ainsi que le confirment les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | إننا ندين بشدة الإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة المقدسة، عاصمة دولة فلسطين، والمساس بطابعها وطبيعتها الجغرافية ووضعها القانوني وتحديد مصيرها بشكل غير قانوني وانفرادي، ونعتبر تلك المحاولات لاغية وباطلة، كما أكدت على ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Dans la propre région de l'oratrice, Palestiniens et Syriens continuent d'être déplacés par des colonies de peuplement qui procèdent d'une idéologie raciste visant à modifier la composition démographique des territoires occupés. | UN | 57 - وأضافت أن الفلسطينيين والسوريين في منطقتها لا يزالون يشرّدون بسبب المستوطنات القائمة على أيديولوجية عنصرية تهدف إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة. |
Ces politiques et mesures israéliennes visent à modifier la composition démographique, le statut et la nature de Jérusalem-Est, l'objectif étant de créer une nouvelle réalité sur le terrain, ce qui a pour effet de prendre le pas sur une solution définitive du conflit israélo-palestinien. | UN | إن هذه التدابير والسياسات الإسرائيلية تهدف بوضوح إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للقدس الشرقية ومركزها القانوني وطابعها، في محاولة لخلق واقع جديد على الأرض، يحبط، في حقيقة الأمر، أي حل نهائي للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي. |
Il est clair que la décision prise par Israël de poursuivre la construction illégale de cette colonie vise à modifier la composition démographique de la ville sainte, afin d'imposer le fait accompli et d'empêcher qu'une solution appropriée soit trouvée à cette question délicate. | UN | ومن الواضح أن قرار إسرائيل بالاستمرار في البناء غير الشرعي لهذه المستعمرة يهدف أساسا إلى تغيير التركيبة السكانية والعمرانية للمدينة المقدسة وإحداث واقع جديــد يتعارض معه إيجاد حل مشرف لهذه القضية الحساســة. |
Il a appelé à l'ouverture rapide des points de passage et de contrôle et a exhorté Israël à libérer tous les détenus palestiniens et syriens et à mettre un terme à toutes les pratiques qui visaient à modifier la composition démographique et l'architecture de la Palestine et du Golan syrien. | UN | ودعت قطر إسرائيل إلى الإسراع بفتح المعابر ونقاط التفتيش، كما حثتها على إطلاق جميع المحتجزين الفلسطينيين والسوريين، وعلى أن تضع حداً لممارساتها التي تسعى إلى تغيير التركيبة السكانية والعمارة في فلسطين والجولان السوري. |
Ces mesures illégales et provocatrices prises par Israël, qui visent toutes à modifier la composition démographique et le statut juridique de la Ville sainte ainsi que son caractère et son identité arabes et à la couper du reste du territoire palestinien, ont considérablement exacerbé les tensions et attisé les sensibilités religieuses, créant ainsi une situation très instable. | UN | فمثل هذه التدابير غير المشروعة والاستفزازية، المُراد منها كلها تغيير التركيبة الديمغرافية للقدس ووضعها القانوني وهويتها وطابعها العربيين الفلسطينيين البارزين وفصلها عن بقية الأرض الفلسطينية، أثارت حالة من التوتر الشديد وأشعلت الحساسيات الدينية، مما أشاع حالة بالغة الهشاشة في المدينة. |
En permettant à d'autres Juifs de s'installer à Jérusalem-Est, Israël poursuit son objectif consistant à modifier la composition démographique et le statut juridique de Jérusalem-Est et, en définitive, à occuper perpétuellement Jérusalem-Est. | UN | إن اسرائيل، باستقدامها يهودا جددا للاستيطان في القدس الشرقية، تسعى إلى تحقيق هدفها الرامي إلى تغيير التكوين الديموغرافي والمركز القانوني للقدس الشرقية، وإلى إدامة احتلالها في نهاية المطاف للقدس الشرقية. |
Il est absolument clair désormais qu'en poursuivant cette campagne illégale de colonisation, Israël vise clairement et délibérément à modifier la composition démographique, le caractère et la nature du territoire palestinien occupé, dans l'objectif ultime d'annexer dans les faits davantage de territoires palestiniens. | UN | وقد أصبح من الواضح تماما أن هدف إسرائيل المباشر والمقصود من هذه الحملة الاستعمارية غير القانونية هو تغيير التكوين والطابع الديمغرافيين للأرض الفلسطينية المحتلة لتحقيق هدفها النهائي، وهو الضم الفعلي لمزيد من الأراضي الفلسطينية. |