"à mort prononcées" - Traduction Français en Arabe

    • الإعدام الصادرة
        
    • الإعدام التي صدرت
        
    • الإعدام الموقعة
        
    • الإعدام القائمة
        
    Elle considère que, pour ces raisons, les condamnations à mort prononcées par les tribunaux de première instance ne sont pas facilement confirmées. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه يصعب، لهذه الأسباب، تأييد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة.
    Il a toutefois indiqué qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le code pénal révisé avait permis de réduire le nombre de condamnations à mort prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. UN إلا أن اليونيسيف لاحظت أنه لا يزال من السابق لأوانه تقييم مدى مساهمة قانون العقوبات المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في قضايا الأحداث.
    Aux Émirats arabes unis, la moitié environ des condamnations à mort prononcées au cours de la période considérée l'ont été contre des étrangers, qui représentent plus de 80 % de la population. UN وفي الإمارات العربية المتحدة، فُرض حوالي نصف أحكام الإعدام الصادرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على غير المواطنين، الذين يشكلون أكثر من 80 في المائة من السكان.
    En l'espèce, les condamnations à mort prononcées le 24 février 2003 ont toutefois été commuées en peines d'emprisonnement de longue durée le 20 juillet 2004. UN إلا أن عقوبة الإعدام التي صدرت في 24 شباط/فبراير 2003 بحق الضحيتين المزعومتين في إطار هذه القضية قد حُولت إلى عقوبة بالسجن لمدة طويلة في 20 تموز/يوليه 2004.
    En l'espèce, les condamnations à mort prononcées le 24 février 2003 ont toutefois été commuées en peines d'emprisonnement de longue durée le 20 juillet 2004. UN إلا أن عقوبة الإعدام التي صدرت في 24 شباط/فبراير 2003 بحق الضحيتين المزعومتين في إطار هذه القضية قد حُولت إلى عقوبة بالسجن لمدة طويلة في 20 تموز/يوليه 2004.
    b) fourni d'informations sur les condamnations à mort prononcées contre des prisonniers de guerre ou des détenus civils comme l'exigent les articles 101 et 107 de la troisième Convention de Genève du 12 août 1949 et les articles 74 et 75 de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949; UN (ب) تقديم معلومات عن أحكام الإعدام الموقعة على أسرى الحرب والأسرى المدنيين، وفقاً لما تقتضيه المادتان 101 و107 من اتفاقية جنيف الثالثة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمادتان 74 و75 من اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛
    Il devrait aussi faire tenir au Comité des données plus détaillées sur les condamnations à mort prononcées au cours des six dernières années. UN وكذلك ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمزيد من البيانات المفصَّلة فيما يتعلق بأحكام الإعدام الصادرة وأحكام الإعدام المنفذة في السنوات الست الماضية.
    Veuillez indiquer le nombre de prisonniers encourant la peine de mort, et pour quelles infractions, ainsi que le nombre de condamnations à mort prononcées par contumace. UN 8- يرجى ذكر عدد السجناء المحكوم عليهم بالإعدام وما هي الجرائم التي ارتكبوها، وكذلك ما هو عدد أحكام الإعدام الصادرة غيابياً.
    3. Toutes les informations concernant le nombre de condamnations à mort prononcées par la justice égyptienne sont publiques. UN 3 - وجميع المعلومات المتعلقة بعدد أحكام الإعدام الصادرة عن الجهاز القضائي المصري متاحة للعموم.
    Il regrettait que le Liban ait rejeté les recommandations ayant trait à la peine de mort et s'est dit préoccupé par les condamnations à mort prononcées par le tribunal militaire, qui n'appliquait pas les normes internationales en matière de procès équitable. UN وأعربت منظمة باكس كريستي عن أسفها لأن لبنان رفض توصيات تتعلق بعقوبة الإعدام وعن قلقها إزاء عقوبات الإعدام الصادرة عن المحكمة العسكرية والتي لا تستجيب للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Pour les pays ayant aboli la peine de mort en fait mais pas en droit, il convient de rapporter le nombre de condamnations à mort prononcées par la justice au nombre réel d'exécutions pratiquées (voir fig. II). UN 21 - وفيما يخص البلدان التي تحتفظ بعقوبة الإعدام في نظامها القانوني، من المهم الإشارة إلى الفرق بين أرقام أحكام الإعدام الصادرة قضائيا مقارنة بأرقام الإعدامات المنفذة فعلا (انظر الشكل الثاني).
    De même, au Viet Nam, où les chiffres des exécutions sont également secrets, la plupart des condamnations à mort prononcées de 2007 à 2010 l'ont été pour des infractions liées à la drogue7. UN وبالمثل، تدّعي فييت نام أن عدد الإعدامات سري، لكن التقارير تشير إلى أن معظم أحكام الإعدام الصادرة في الفترة من 2007 إلى 2010 هي أحكام تتعلق بجرائم المخدرات(7).
    60. Toutes les condamnations à mort prononcées avant l'adoption de la loi sur l'abolition de la peine de mort, en 1995, ont été commuées en emprisonnement à vie. UN 60- وقد أُقرّ قانون إلغاء عقوبة الإعدام في عام 1995. وخُفّفت جميع أحكام الإعدام الصادرة قبل إقرار هذا القانون إلى أحكام بالسجن المؤبد.
    8. Veuillez indiquer le nombre de prisonniers encourant la peine de mort, et pour quelles infractions, ainsi que le nombre de condamnations à mort prononcées par contumace. UN 8- يرجى ذكر عدد السجناء المحكوم عليهم بالإعدام وما هي الجرائم التي ارتكبوها، وكذلك ما هو عدد أحكام الإعدام الصادرة غيابياً.
    En ce qui concerne les sentences rendues en droit islamique en République islamique d'Iran, le Rapporteur spécial se félicite de la possibilité d'examiner les subtilités du droit islamique avec des juristes de ce pays et il accueillera avec satisfaction les données sur le nombre de condamnations à mort prononcées dans les cas de délits commis par des délinquants juvéniles. UN أما بالنسبة للأحكام الصادرة بمقتضى الشريعة الإسلامية في جمهورية إيران الإسلامية، فهو يرحب بالفرصة لمناقشة المسائل المعقدة في الشريعة الإسلامية مع الحقوقيين في ذلك البلد، كما يرحب بالحصول على بيانات عن عدد أحكام الإعدام الصادرة في حالات الجرائم التي ارتكبها الأحداث.
    Conformément à l'article 32 du texte modifiant la loi sur la lutte contre l'abus des drogues, de 1997, les condamnations à mort prononcées par les tribunaux ne peuvent être exécutées qu'avec l'approbation de la Cour suprême et du Procureur général. UN وتنص المادة 32 من تعديل القانون المتعلق بمكافحة المخدرات (الذي اعتمد في عام 1997)، على أنه لا يمكن إنفاذ أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم إلا بعد موافقة المحكمة العليا والمدعي العام.
    Il a fait part de l'inquiétude que lui inspirait l'augmentation récente du nombre de condamnations à mort prononcées ainsi que le fait qu'une centaine de personnes étaient actuellement dans le couloir de la mort, et que les condamnés à mort étaient informés du fait que leur exécution aurait lieu seulement quelques heures avant celleci et les membres de leur famille, seulement après que la pendaison avait eu lieu. UN وأعربت لكسمبرغ عن قلقها من الارتفاع الأخير في عدد أحكام الإعدام التي صدرت ومن وجود 100 شخص تقريباً بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدم إعلام الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بتنفيذ العقوبة إلا قبل بضع ساعات من تنفيذها وعدم إبلاغ أقاربهم إلا بعد التنفيذ.
    72.9 Instaurer sans délai un moratoire de droit sur les exécutions capitales et commuer toutes les condamnations à mort prononcées à ce jour en peines privatives de liberté en vue d'abolir la peine de mort (Belgique). UN 72-9- أن توقف فوراً بحكم القانون عمليات تنفيذ حكم الإعدام، وتحوِّل جميع أحكام الإعدام التي صدرت حتى الآن إلى عقوبات حرمان من الحرية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام (بلجيكا)؛
    h) De prendre immédiatement des mesures pour que l'interdiction de la peine capitale, telle que prévue dans l'ordonnance relative au système de justice pour mineurs, soit effective pour tous les enfants âgés de moins de 18 ans, compte tenu des articles 37 a) et 6 de la Convention, et pour que les condamnations à mort prononcées avant la promulgation de cette ordonnance soient effectivement commuées; UN (ح) اتخاذ خطوات فورية لكفالة حظر حكم الإعدام، كما ينص على ذلك قانون نظام قضاء الأحداث، لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، في ضوء المادتين 37(أ) و6 من الاتفاقية، وكفالة عدم تنفيذ أحكام الإعدام التي صدرت قبل إصدار هذا القانون؛
    Bien que les négociations aient bien progressé au départ, plusieurs obstacles ont entravé l'application du plan d'action, dont les condamnations à mort prononcées contre trois personnes (qui ont été par la suite libérées) pour avoir eu des contacts avec l'OIT. UN وعلى الرغم من التقدم المعقول الذي أحرزته المفاوضات في بداية الأمر، هناك عدد من العقبات التي حالت دون تنفيذ خطة العمل، بما في ذلك أحكام الإعدام التي صدرت بحق ثلاثة أشخاص زُعِم قيامهم بإجراء اتصالات بمنظمة العمل الدولية (أُطلق سراحهم جميعاً في نهاية المطاف).
    b) fourni d'informations sur les condamnations à mort prononcées contre des prisonniers de guerre ou des détenus civils comme l'exigent les articles 101 et 107 de la troisième Convention de Genève du 12 août 1949 et les articles 74 et 75 de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949; UN )ب( تقديم معلومات عن أحكام الإعدام الموقعة على أسرى الحرب والأسرى المدنيين، وفقا لما تقتضيه المادتان ١٠١ و ١٠٧ من اتفاقية جنيف الثالثة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والمادتان ٧٤ و ٧٥ من اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛
    Pour le Comité, cet État partie devrait également commuer toutes les condamnations à mort prononcées contre des détenus en attente de leur exécution qui avaient moins de 18 ans au moment de l'infraction. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تخفف جميع أحكام الإعدام القائمة الصادرة بحق جناة ينتظرون الحكم بالإعدام عقابا على جرائم ارتكبوها وهم دون الثامنة عشرة من العمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus