Rien qu'à Mostar, plus de 8 000 de ces déclarations leur ont été arrachées. | UN | ولقد أرغم في موستار وحدها أكثر من ٠٠٠ ٨ شخص على توقيع مثل هذه البيانات. |
33. On estime qu'il y a 16 000 personnes déplacées à Mostar. | UN | ٣٣ ـ والمقدر أن عدد النازحين في موستار يبلغ نحو ٠٠٠ ٦١ شخص. |
L'immense majorité des personnes déplacées à Mostar sont musulmanes, et nombre d'entre elles vivent dans des appartements abandonnés. | UN | والمقدر أن اﻷغلبية العظمى من النازحين في موستار هم من المسلمين، وكثير منهم يعيش في شقق مهجورة. |
53. L'expulsion des Musulmans résidant à Mostar a commencé en juin 1993. | UN | ٣٥ ـ وبدأ طرد السكان المسلمين في موستار في حزيران/يونيه ٣٩٩١. |
Le HCR a annulé l'opération, et les familles bosniaques sont retournées à Mostar. | UN | وعندئذ، ألغت المفوضية العملية وعاد المستوطنون إلى موستار. |
Sur le plan humanitaire, cela a amélioré la situation de milliers de personnes qui, il y a un an, étaient prises au piège du désespoir à Mostar et ailleurs. | UN | وعلى الجانب اﻹنساني، حسن من حالة اﻵلاف من الناس الذين كانوا قبل عام أسرى لليأس في موستار وأماكن أخرى. |
Les locaux du bureau du Haut-Représentant à Mostar ont été fermés le 30 juin 2010. | UN | 67 - وأُغلق مكتب الممثل السامي في موستار في 30 حزيران/يونيه 2010. |
Le Bureau du Haut-Représentant conserve à Mostar une équipe de trois personnes chargée de suivre l'évolution de la situation dans la ville et la région. | UN | ولا يزال مكتب الممثل السامي في موستار مؤلفا من فريق يضم ثلاثة أشخاص مكلفين برصد التطورات في المدينة والمنطقة. |
à Mostar, les autorités croates de Bosnie avaient refusé d'intégrer les forces du Ministère de l'intérieur et la force de police locale dans le secteur ouest de la ville. | UN | وقد رفضت السلطات البوسنية الكرواتية في موستار دمج وزارة الداخلية وقوة الشرطة المحلية الموجودة في جانب موستار الغربي. |
Les orateurs ont souligné l'importance qu'ils attachaient à l'intégration des forces du Ministère de l'intérieur ainsi qu'à celle de tous les services de police dans toute la Fédération, notamment à Mostar. | UN | وأكد المتكلمون أهمية دمج وزارة الداخليــة وكذلـــك نظـــام الشـــرطة في جميع أنحاء الاتحاد، ولا سيما في موستار. |
:: Intégration sans retard de la chaîne de commandement et du réseau de transmissions de la police dans l'ensemble de la Fédération, en particulier à Mostar. | UN | :: تحقيق التكامل، دون مزيد من التأخير، لنظام علاقات السلطة والاتصالات داخل قوة الشرطة في جميع أنحاء الاتحاد، ولا سيما في موستار. |
à Mostar, les autorités croates de Bosnie avaient refusé d'intégrer les forces du Ministère de l'intérieur et la force de police locale dans le secteur ouest de la ville. | UN | وقد رفضت السلطات البوسنية الكرواتية في موستار دمج وزارة الداخلية وقوة الشرطة المحلية الموجودة في جانب موستار الغربي. |
Les orateurs ont souligné l'importance qu'ils attachaient à l'intégration des forces du Ministère de l'intérieur ainsi qu'à celle de tous les services de police dans toute la Fédération, notamment à Mostar. | UN | وأكد المتكلمون أهمية دمج وزارة الداخليــة وكذلـــك نظـــام الشـــرطة في سائر أنحاء الاتحاد ولا سيما في موستار. |
Au cours de cet entretien, la situation à Mostar a été examinée dans le contexte des conséquences tragiques de l'incident d'hier. | UN | وخلال المناقشة، بحثت الحالة في موستار في أعقاب الحادثة التي وقعت أمس ونجمت عنها عواقب مأساوية. |
Les participants ont condamné dans les termes les plus vifs la flambée de violence survenue à Mostar ainsi que les actes de provocation qui ont précédé la crise actuelle. | UN | وأدان المشتركون في الاجتماع بأقوى عبارات ممكنة اندلاع العنف في موستار وجميع اﻷعمال الاستفزازية التي سبقت اﻷزمة الحالية. |
De nouvelles mesures doivent être prises pour normaliser encore la situation à Mostar et dans d'autres régions de la Fédération. | UN | ويتعين اتخاذ خطوات إضافية لمتابعة تطبيع الحالة في موستار واﻷجزاء اﻷخرى من الاتحاد. |
Des mesures supplémentaires s'imposent pour renforcer la normalisation de la situation à Mostar et dans d'autres régions de la Fédération. | UN | ويتعين اتخاذ خطوات إضافية لمتابعة تطبيع الحالة في موستار واﻷجزاء اﻷخرى من الاتحاد. |
Il a également été décidé d'installer un poste de commandement commun fonctionnant 24 heures sur 24 au Bureau du Haut Représentant à Mostar. | UN | وتمت الموافقة أيضا على أن يكون هناك مركز قيادة مشترك طوال ٢٤ ساعة في مكتب الممثل السامي في موستار. |
Le Ministère bosniaque de l’intérieur a fourni au Procureur des renseignements selon lesquels Rajić serait retourné à Mostar. | UN | وزودت وزارة الداخلية البوسنية المدعي العام بمعلومات تفيد بأن راييتش انتقل إلى موستار. |
39. Note également certains progrès dans les retours de réfugiés, mais souligne la nécessité que toutes les autorités apportent leur appui au processus de retour des personnes déplacées et des réfugiés appartenant à des minorités dans les deux entités, en particulier dans la Republika Srpska et à Mostar ainsi que dans certaines autres zones croates de Bosnie; | UN | 39- تحيط علماً أيضاً بأن قدراً من التقدم قد أُحرز في عودة اللاجئين، لكنها تشدد في الوقت ذاته على ضرورة قيام جميع السلطات بدعم عملية العودة للمشردين واللاجئين المنتمين إلى الأقليات في الكيانين، لا سيما داخل جمهورية صربسكا وفي موستار وبعض المناطق الكرواتية الأخرى في البوسنة؛ |
- La route menant de Sarajevo à Mostar et à la frontière croate en direction de Split | UN | - الطريق من سراييفو الى موستار والى الحدود الكرواتية باتجاه سبليث |
Dans ce contexte, ils ont également salué le fait que, pour la première fois, les deux présidences ont effectué une démarche conjointe ayant contribué à la conclusion d'un accord sur la première phase de constitution d'une force de police unifiée à Mostar (FPUM). | UN | وفي هذا السياق رحبوا أيضا بأنه، ﻷول مرة، تقوم رئاستا اتحاد غرب أوروبا والاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ خطوة مشتركة مما أسهم في إنجاح إبرام اتفاق بشأن المرحلة اﻷولى لقوة الشرطة الموحدة لموستار. |
On prévoit de créer deux bureaux régionaux à Tuzla et à Mostar. | UN | ومن المقرر إقامة مكتبين إقليميين في توزلا وموستار. |
19. Il convient, pour comprendre l'intérêt qu'il y aurait à étendre la formule des zones de sécurité à Mostar et à Vitez, d'envisager la question dans la perspective plus large que présente la situation d'ensemble sur le terrain. | UN | ١٩ - يجب أن تدرس فائدة تطبيق مفهوم المناطق اﻵمنة على موستار وفيتيز في السياق اﻷوسع للحالة العامة على اﻷرض. |
Quant aux dépenses supplémentaires liées à l’engagement d’agents de sécurité sous contrat de louage de services, elles s’expliquaient par un accroissement des besoins à Mostar, à la caserne Tito et au quartier général de la MINUBH à Sarajevo, et par l’impossibilité de trouver sur place des prestataires de services qualifiés. | UN | أما الاحتياجات اﻹضافية المتصلة بالاستعانة بضباط لﻷمن بنظام اتفاقات الخدمات الخاصة فيعزى إلى زيادة الاحتياجات المتعلقة بموستار وثكنات تيتو ومقر بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في سراييفو حيث لا تتوافر شركات متعاقدة مناسبة. |