Considérant également que le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a été conçu en vue d'établir un cadre d'action pour les travaux à moyen et à long terme de l'ONUDI venant appuyer les efforts de développement industriel des pays de la région, | UN | وإذ يرى أيضاً أن البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي قد وضع لكي يرسم إطار عمل لأنشطة اليونيدو المتوسطة والطويلة الأجل من أجل دعم جهود التنمية الصناعية في بلدان المنطقة، |
Mais, avec sa charge de travail courante et celle qu'elle pouvait anticiper, la Division n'avait pas les moyens de répondre aux besoins à moyen et à long terme de l'Organisation. | UN | ونظرا لأعباء العمل الحالية والمتوقعة لم تكن موارد شعبة المشتريات كافية لتلبية الاحتياجات المتوسطة والطويلة الأجل للمنظمة. |
Cette recherche permettra d'en apprendre davantage sur les stratégies à moyen et à long terme de la Commission relatives à la diversité et à la sensibilisation. | UN | وهذه البحوث سوف توفر معلومات مفيدة لاستراتيجيات التنوع والاتصال المتوسطة الأجل والطويلة الأجل التي تتبعها اللجنة. |
L'accent sera mis en particulier sur les effets à moyen et à long terme de l'utilisation des informations techniques, des analyses et des recommandations fournies par le système de PCT dans le domaine de la population et du développement. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على الآثار المتوسطة الأجل والطويلة الأجل في ميدان السكان والتنمية، التي تنتج عن المعلومات التقنية والتحليل والتوصيات التي يوفرها نظام برنامج المشورة التقنية. |
Nous allons utiliser l'événement de haut niveau de 2005 mentionné dans le rapport 2004 du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement afin de faire le point sur nos progrès, mais nous sommes persuadés que le plan NERRDP devrait servir de feuille de route pour la mise en oeuvre à moyen et à long terme de nos engagements. | UN | ومع أننا سوف نستعين في تقييم ما نحرزه من تقدم بالمؤتمر رفيع المستوى لعام 2005 الذي ذكره الأمين العام في تقريره لعام 2004 عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا على ثقة بأن الخطة الوطنية يمكن أن تمثل خارطة طريق لتنفيذ التزاماتنا من الأجل المتوسط إلى الطويل. |
On s'attend à une amélioration à moyen et à long terme de la sécurité dans les zones d'opérations de Kaboul et de Kunduz. | UN | ومن المتوقع أن يتحسن الأمن في منطقة عمليات كل من كابل وكندوز على المديين المتوسط والطويل. |
Un certain nombre de mesures à moyen et à long terme de nature à améliorer le fonctionnement du Tribunal ont donc été proposées, parmi lesquelles figurait la possibilité pour le Tribunal de recourir à des juges ad litem, ce qui accroîtrait sa capacité à juger des affaires. | UN | وعليه، اقترحت زيادة قدرة المحكمة على البت في القضايا من خلال الاستعانة بالقضاة المخصصين، كجزء من التدابير المتخذة في الأجلين المتوسط والطويل الرامية إلى تحسين عمليات المحكمة. |
a) D'évaluer de nouveau, avec la participation des organismes des Nations Unies, les dégâts provoqués par ces cyclones et inondations et les incidences à moyen et à long terme de ces catastrophes sur l'économie nationale, et de recueillir les éléments susceptibles de promouvoir une assistance internationale concertée compte tenu des données déjà disponibles; | UN | )أ( أن يجري، بمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، تقييما إضافيا لﻷضرار التي سببتها هذه اﻷعاصير والفيضانات واﻵثار الناجمة في اﻷجلين المتوسط والبعيد عن هذه الكوارث على الاقتصاد الوطني، وجمع المعلومات التي يمكن أن تعزز المساعدة الدولية المتضافرة، واضعا في اعتباره المعلومات المتوفرة فعلا؛ |
Le présent rapport a pour objet d'exposer les mesures à moyen et à long terme de nature à améliorer le fonctionnement du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie que j'ai l'honneur de présider depuis le mois de novembre 1999. | UN | 1 - الغاية من هذا التقرير هي بيان التدابير التي يزمع اتخاذها في المديين المتوسط والطويل بهدف تحسين تشغيل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي أتشرف برئاستها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Le but de l'Union européenne est d'offrir davantage de services de meilleure qualité par rapport aux sommes dépensées. Elle est impatiente de collaborer avec l'UNRWA à la planification du budget et aux stratégies à moyen et à long terme de l'Office. | UN | وهدف الاتحاد الأوروبي هو توافر خدمات أكثر وأفضل مقابل الأموال التي تنفق؛ بل إنه يتطلع إلى العمل مع الأونروا في تخطيط الميزانية واستراتيجيات الوكالة المتوسطة والطويلة الأجل. |
Considérant que le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a été conçu en vue d'établir un cadre d'action pour les travaux à moyen et à long terme de l'ONUDI venant appuyer les efforts de développement industriel des pays de la région, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أنَّ الهدف من وضع البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي هو رسم إطار عمل لأنشطة اليونيدو المتوسطة والطويلة الأجل من أجل دعم جهود التنمية الصناعية في بلدان المنطقة، |
Considérant que le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a été conçu en vue d'établir un cadre d'action pour les travaux à moyen et à long terme de l'ONUDI venant appuyer les efforts de développement industriel des pays de la région, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أنَّ الهدف من وضع البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي رسم إطار عمل لأنشطة اليونيدو المتوسطة والطويلة الأجل من أجل دعم جهود التنمية الصناعية في بلدان المنطقة، |
En Chine, le Plan à moyen et à long terme de réforme et de développement de l'éducation pour 2010, fruit de longues consultations, met l'accent sur le droit qu'ont tous les citoyens de recevoir une instruction et vise les catégories de population marginalisées et vulnérables avec pour objectif clé l'éducation permanente. | UN | وتشدد خطة الصين المتوسطة والطويلة الأجل لعام 2010 لإصلاح التعليم وتطويره، التي وضعت من خلال مشاورات واسعة النطاق، على حق جميع المواطنين في التعليم، وتركز على الفئات الضعيفة والمهمشة، مع الالتزام بالتعلم مدى الحياة بوصفه هدفا رئيسيا للسياسات. |
La stratégie à moyen et à long terme de l'UNICEF concernant les pays en transition et les projets visant à intégrer l'action menée en période de transition dans les politiques et opérations de l'organisation seront décrits dans un document de travail qui sera présenté au Conseil à la première session ordinaire de 2006. | UN | وستحدد ورقة مناقشة من المقرر أن تعرض على المجلس في الدورة العادية الأولى لعام 2006 الخطوط العريضة لاستراتيجية اليونيسيف المتوسطة الأجل والطويلة الأجل بالنسبة للبلدان التي تمر بفترة انتقالية، والخطط لدمج الأعمال الانتقالية في سياسات المنظمة وعملياتها. |
La stratégie à moyen et à long terme de l'UNICEF concernant les pays en transition et les projets visant à intégrer l'action menée en période de transition dans les politiques et opérations de l'organisation seront décrits dans un document de travail qui sera présenté au Conseil à la première session ordinaire de 2006. | UN | وستحدد ورقة مناقشة من المقرر أن تعرض على المجلس في الدورة العادية الأولى لعام 2006 الخطوط العريضة لاستراتيجية اليونيسيف المتوسطة الأجل والطويلة الأجل بالنسبة للبلدان التي تمر مرحلة انتقالية، وخطط دمج الأعمال الانتقالية في سياسات المنظمة وعملياتها. |
L'ONUDI est arrivée à la conclusion que sa meilleure contribution à des solutions à moyen et à long terme de la crise alimentaire mondiale passe par une coopération technique et consultative visant à stimuler la production agricole et à encourager l'adoption de techniques d'après récolte pour élargir les capacités de stockage et les possibilités de commercialisation. | UN | 2 - وقد خلصت اليونيدو إلى أنها الأقدر على المساهمة في الحلول المتوسطة الأجل والطويلة الأجل لأزمة الأغذية العالمية عن طريق التعاون التقني والتشاوري لزيادة الإنتاج الزراعي وتشجيع استخدام تكنولوجيات ما بعد الحصاد لزيادة قدرات التخزين وإمكانيات التسويق. |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat, avant de délocaliser des services, d'élaborer une politique de délocalisation qui soit fondée sur l'analyse coûts-avantages de toutes les formules possibles pour la fourniture de services et qui soit conforme à la stratégie globale à moyen et à long terme de l'organisation. | UN | ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقوموا، قبل نقل الخدمات بعيدا عن المقار بوضع سياسة لإنجاز الخدمات بعيدا عن المقار تقوم على تحليل تكاليف وفوائد جميع الخيارات المتاحة للاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات وتتماشى مع الاستراتيجية العامة للمنظمة في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat, avant de délocaliser des services, d’élaborer une politique de délocalisation qui soit fondée sur l’analyse coûts-avantages de toutes les formules possibles pour la fourniture de services et qui soit conforme à la stratégie globale à moyen et à long terme de l’organisation. La politique | UN | ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أن يقوموا، قبل نقل الخدمات إلى الخارج، بوضع سياسة لنقل الخدمات إلى الخارج تقوم على تحليل تكاليف وفوائد جميع الخيارات المتاحة للاستعانة بمصادر لتقديم الخدمات وتتماشى مع الاستراتيجية العامة للمنظمة في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
À cette conférence, ont été présentés des scénarios à moyen et à long terme de portée mondiale concernant l'incidence du développement économique sur l'environnement ainsi que des scénarios concernant le développement durable eu égard à la rareté relative des ressources au niveau mondial. | UN | وقدمت في المؤتمر بيانات لسيناريوهات عالمية للمستقبل على المديين المتوسط والطويل لﻵثار البيئية للتنمية الاقتصادية وسيناريوهات للتنمية المستدامة في ضوء القيود في الموارد العالمية. |
À cette conférence, ont été présentés des scénarios à moyen et à long terme de portée mondiale concernant l’incidence du développement économique sur l’environnement ainsi que des scénarios concernant le développement durable eu égard à la rareté relative des ressources au niveau mondial. | UN | وقدمت في المؤتمر بيانات لسيناريوهات عالمية للمستقبل على المديين المتوسط والطويل لﻵثار البيئية للتنمية الاقتصادية وسيناريوهات للتنمية المستدامة في ضوء القيود في الموارد العالمية. |
Outre les opérations immédiates de secours d'urgence, nous devons veiller à appuyer les efforts, à moyen et à long terme, de relèvement, de reconstruction et de réduction des risques déployés par les gouvernements des pays touchés. | UN | وزيادة على جهود الإغاثة الطارئة الفورية، يجب أن نكفل الدعم لجهود الإصلاح والتعمير والحد من الخطر التي تبذلها حكومات البلدان المتضررة في الأجلين المتوسط والطويل. |
2. Le Conseil économique et social, dans la résolution 1994/36 précitée, a prié le Secrétaire général de procéder, avec le concours des organismes des Nations Unies, à une nouvelle évaluation des dégâts provoqués par ces typhons et inondations et de déterminer les répercussions à moyen et à long terme de ces catastrophes sur l’économie nationale, en présentant les indications susceptibles d’encourager une assistance internationale concertée. | UN | ٢ - وبموجب القرار ١٩٩٤/٣٦، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اﻷمين العام أن يجري، بمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، تقييما إضافيا لﻷضرار التي سببتها اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر واﻵثار الناجمة في اﻷجلين المتوسط والبعيد عن هذه الكوارث على الاقتصاد الوطني، وجمع المعلومات التي يمكن أن تعزز المساعدة الدولية المتضافرة. |
Étant donné que les stratégies de réduction de la demande entraîneront vraisemblablement un recul progressif à moyen et à long terme de la demande de produits du tabac, les effets sur l'emploi et la culture du tabac mettront des dizaines d'années à se faire sentir. | UN | وبما أن من المرجح أن تؤدي استراتيجيات خفض الطلب إلى تخفيضات تدريجية متوسطة وطويلة الأجل في الطلب على منتجات التبغ، فإن الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة إلى فرص العمل والمزارعين ستستغرق عقودا قبل أن تظهر. |