Elle permet aussi de réduire la pollution par les engrais chimiques à moyen et long termes. | UN | كما أنه يسمح بخفض التلوث من الأسمدة الكيماوية في الأجلين المتوسط والطويل. |
Il est d'ailleurs possible que, à moyen et long termes, certaines parties du processus judiciaire se dérouleront hors de La Haye. | UN | وفي هذا الخصوص، يعتقد أنه سيكون من الممكن، في الأجلين المتوسط والطويل عقد أجزاء من العملية القضائية في بعض الأوقات خارج لاهاي. |
Cet objectif inclut le partage équitable de l'espace atmosphérique restant, qui doit tenir compte de l'utilisation et la consommation passées, et les objectifs de réduction des émissions à moyen et long termes qui sont conformes aux exigences scientifiques. | UN | ويتعين أن يشتمل الهدف الوارد أعلاه على تقاسم الجزء المتبقي من الفضاء الجوي بصورة متساوية، مع مراعاة الاستخدام والاستهلاك السابقين، وأهداف خفض الانبعاث المتوسطة والطويلة الأجل وفقا لما يتطلبه العلم. |
Ces plans énoncent les activités à réaliser avant la tenue des réunions extraordinaires simultanées des conférences des Parties et les objectifs à moyen et long termes. | UN | وتشمل هذه الخطط أنشطة يتم تنفيذها قبل انعقاد الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة لمؤتمرات الأطراف كما تتضمن أهدافاً متوسطة وطويلة الأجل. |
Les acteurs et les institutions dans lesdes pays touchés ne parviennent pas encore à adopter des démarches innovantes et attractives pour des investissements à moyen et long termes dans leurs zones arides, semi- arides et sub- humides sèches. | UN | فالجهات الفاعلة والمؤسسات في البلدان المتضررة لم تتمكن بعد من اعتماد تدابير مبتكرة وجذابة للاستثمار على الأجلين المتوسط والطويل في مناطقها القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. |
Ces perspectives à moyen et long termes ont été incluses dans le projet de budget pour permettre à l'Assemblée des États parties de replacer ces propositions budgétaires dans leur contexte, qui pourra être adapté à mesure que de nouveaux budgets seront établis pour les années à venir. | UN | وقد أدرج هذان المنظوران المتوسط الأجل والطويل الأجل في وثيقة الميزانية هذه لكي يتاح لجمعية الدول الأطراف أن تضع هذا العرض في إطار يمكن تكييفه لما يتبع من عروض للميزانية في السنوات المقبلة. |
Cette évolution a fait chuter la croissance et l'emploi à court terme en comprimant la demande globale et aura probablement des répercussions sur la croissance à moyen et long termes. | UN | وقد أدى هذا التطور إلى تخفيض النمو والعمالة في الأجل القصير من خلال الحد من الطلب الإجمالي، ومن المرجح أن يؤثر على النمو في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
Il est d'ailleurs possible que, à moyen et long termes, certaines parties du processus judiciaire se dérouleront hors de La Haye. | UN | وفي هذا الخصوص، يعتقد أنه سيكون من الممكن، في الأجلين المتوسط والطويل عقد أجزاء من العملية القضائية في بعض الأوقات خارج لاهاي. |
L'un des défis principaux à relever par la communauté internationale consiste à faire face efficacement aux besoins à moyen et long termes des pays touchés par la catastrophe. | UN | إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي هو الاستجابة الفعالة لاحتياجات البلدان المتأثرة بالكارثة في الأجلين المتوسط والطويل. |
Singapour est convaincue que la seule façon de pouvoir le faire est de maintenir l'engagement de la communauté internationale à moyen et long termes pour la reconstruction des pays sinistrés. | UN | وتعتقد سنغافورة أن الوسيلة الوحيدة لتحقيق ذلك هي انخراط المجتمع الدولي المتواصل في إعادة البناء في الأجلين المتوسط والطويل في البلدان المتأثرة. |
Le Ministère de l'environnement est le ministère chef de file de la lutte antimines et de la sensibilisation aux dangers des mines. En 2008, il a établi un plan prévoyant des initiatives à moyen et long termes au niveau communautaire. | UN | 45 - وزارة البيئة هي المسؤولة عن الإجراءات المتعلقة بالألغام والتوعية بخطر الألغام وقد وضعت خطة في عام 2008 للقيام بمبادرات في الأجلين المتوسط والطويل على مستوى المجتمعات المحلية. |
4.2 Initiatives à moyen et long termes | UN | 4-2 المبادرات المتوسطة والطويلة الأجل |
Le cas échéant, prendre des mesures pour alléger les problèmes de liquidités, non seulement pour les dépenses courantes d'exploitation (par exemple les engrais, les semences), mais aussi pour les investissements à moyen et long termes, tout en évitant d'aggraver l'endettement des petits agriculteurs. | UN | وينبغي حسب الاقتضاء، تخفيف القيود على السيولة بالنسبة إلى نفقات رأس المال العامل فضلاً عن الاستثمارات المتوسطة والطويلة الأجل بموازاة تجنب إثقال عبء الدين بالنسبة إلى المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة. |
2. Les tâches à moyen et long termes devront être exécutées tout au long du processus de réconciliation nationale par le Gouvernement et l'UNITA; | UN | 2 - تتم معالجة المهام المتوسطة والطويلة الأجل على أساس متواصل في مختلف جوانب عملية المصالحة الوطنية بين الحكومة و الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغول ا(يونيتا)؛ |
En ce moment, nous travaillons en collaboration avec nos partenaires bilatéraux et les institutions des Nations Unies à des stratégies de lutte contre la pauvreté à moyen et long termes. | UN | وفي الوقت الحالي، نعمل بالتعاون مع شركائنا الثنائيين ووكالات الأمم المتحدة بشأن استراتيجيات متوسطة وطويلة الأجل لمكافحة الفقر. |
Les capacités dont la maîtrise est africaine doivent être renforcées de manière durable, ce qui prend du temps et requiert une planification à moyen et long termes. | UN | وكان لا بد من تعزيز القدرات التي تملكها أفريقيا بطريقة مستدامة، مما استغرق وقتاً وتطلّب التخطيط على الأجلين المتوسط والطويل. |
Ces perspectives à moyen et long termes ont été incluses dans le projet de budget pour permettre à l'Assemblée des Etats Parties de replacer ces propositions budgétaires dans leur contexte, qui pourra être adapté à mesure que de nouveaux budgets seront établis pour les années à venir. | UN | وقد أدرج هذان المنظوران المتوسط الأجل والطويل الأجل في وثيقة الميزانية هذه لكي يتاح لجمعية الدول الأطراف أن تضع هذا العرض في إطار يمكن تكييفه لما يتبع من عروض للميزانية في السنوات المقبلة. |
Les objectifs de cet ensemble de dispositions coïncident en grande partie avec les buts et priorités du Programme d'action à moyen et long termes en matière de promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وتتفق أهداف تلك التدابير في جانب كبير منها مع الأهداف والأولويات المتوسطة والطويلة المدى التي حددت لتحقيق المساواة الكاملة بين المرأة والرجل . |
Le présent budget contient des prévisions concernant la charge de travail de la Cour, les objectifs qu'elle s'est fixés en conséquence et les moyens dont elle a besoin pour atteindre ces objectifs, dans une perspective à moyen et long termes. | UN | 11 - لقد حددت المحكمة في هذا التقديم لأول ميزانية، عبء عملها المتوقع والأهداف النابعة منه والوسائل التي تطلب تزويدها بها لتبلغ تلك الأهداف في منظور متوسط الأجل ومنظور طويل الأجل. |
Compte tenu de la situation actuelle sur le plan de la sécurité, la Force devra renforcer ses capacités en matière de collecte et de synthèse d'informations provenant de sources diverses, afin d'effectuer des analyses intégrées à moyen et long termes sur les conditions de sécurité dans la zone d'opérations et leurs incidences sur l'exécution du mandat. | UN | وفي ضوء الوضع الأمني السائد، ستكون القوة في حاجة إلى تعزيز قدرتها على جمع وتوليف المعلومات من مختلف المصادر لإنتاج تحليلات متكاملة متوسطة الأجل وطويلة الأجل للأوضاع الأمنية في منطقة العمليات وتأثيرها على تنفيذ الولاية. |
En général, toutefois, les effets de ces faits nouveaux sur le commerce, le mouvement de la main-d'œuvre et des capitaux constitueront un facteur important du développement national à moyen et long termes. | UN | على أن تأثير تلك التطورات على التجارة وحركة العمالة ورأس المال سيشكل عموماً عاملاً هاماً في التنمية الوطنية على الأجلين المتوسط والبعيد. |
Le document se conclut par une série de propositions de politique générale à moyen et long termes qui doivent être inscrites, par la voie démocratique, dans des pactes sociaux, et met en évidence les réformes institutionnelles que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes doivent entreprendre. | UN | وتعرض الوثيقة، في الختام، مجموعة من مقترحات السياسة العامة على الأمدين المتوسط والطويل التي يتعين تكريسها في أي عهود اجتماعية في سياق ديمقراطي، وتسلِّط الضوء على الإصلاحات المؤسسية التي يتعين على بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تعتمدها. |
2. RECOMMANDE aux Etats membres et aux institutions financières islamiques d'appuyer activement la mise en œuvre d'une stratégie de développement à moyen et long termes, et du programme d'urgence dans les régions de Kidal, Gao et Tombouctou. | UN | 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو؛ |
Les plus hautes instances internationales doivent définir des mesures préventives, apporter une assistance et fixer des objectifs de développement à moyen et long termes pour résoudre ces situations de façon solidaire et efficace. | UN | ويجب على الهيئات الدولية العليا أن تضع تدابير وقائية وأن تقدم المساعدة وأن تحدد أهدافاً إنمائية على المديين المتوسط والبعيد من أجل إنهاء هذه الأوضاع بصورة متضامنة وفعالة. |
Le Plan de développement spatial coréen à moyen et long termes prévoit le lancement de 19 satellites d'ici à 2015. | UN | وتنص خطة التنمية الفضائية للبلد للأجلين المتوسط والطويل على إطلاق 19 ساتلا ما بين الآن وعام 2015. |
Il faut aujourd'hui mettre en place des accords à moyen et long termes, durables même en climat politique instable. | UN | ويجب الآن أن نوجد اتفاقات على المدى المتوسط والمدى الطويل يمكن الحفاظ عليها حتى في بيئات سياسية غير مستقرة. |