"à moyen terme et à long terme" - Traduction Français en Arabe

    • في الأجلين المتوسط والطويل
        
    • والمتوسطة والطويلة الأجل
        
    • المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل
        
    • على الأجلين المتوسط والطويل
        
    • المتوسطة والطويلة الأجل
        
    • متوسط الأجل وطويل الأجل
        
    • متوسطة وطويلة الأجل
        
    • المتوسط الأجل والطويل الأجل
        
    • المتوسط والطويل الأجل
        
    • في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل
        
    • على المديين المتوسط والطويل
        
    • أولويات متوسطة الأجل وأولويات طويلة الأجل
        
    Une telle réserve permettrait à l'Institut d'établir des plans à moyen terme et à long terme et d'élargir la portée de ses activités. UN وسيتيح هذا الاحتياطي التخطيط لأنشطة المعهد وتوسيع نطاق انتشارها في الأجلين المتوسط والطويل.
    Il s'agit désormais pour les pays africains de savoir comment se mettre en capacité de tirer profit de la reprise et de veiller à ce que les mesures engagées face à la crise n'entraînent pas de problèmes à moyen terme et à long terme de viabilité de leur endettement. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه البلدان الأفريقية حالياً في كيفية الاستعداد للتعافي في أعقاب الأزمة، وضمان ألا تؤدي التدابير السياساتية المتخذة للتصدي للأزمة إلى حدوث مشاكل في الأجلين المتوسط والطويل فيما يتصل بالقدرة على تحمل أعباء الديون.
    L'examen était donc une invitation adressée aux délégations pour qu'elles s'impliquent profondément dans le fonctionnement de l'organisation et décident des objectifs à court terme, à moyen terme et à long terme de la CNUCED. UN وعليه، فقد كان الاستعراض دعوة لجعل المندوبين ينخرطون انخراطاً كبيراً في أعمال المنظمة، ويتفقون كذلك على أهداف المنظمة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    (iii) encourager l'étude à moyen terme et à long terme : UN ' ٣ ' تشجيع الدراسة المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لما يلي:
    En plus d'augmenter la rentabilité et de réduire les risques d'investissement, cela accroît les avantages sociaux de l'investissement et renforce la viabilité des projets à moyen terme et à long terme. UN وإضافة إلى تحسين الربحية وتقليل مخاطر الاستثمار، فإن هذا يزيد من الفوائد الاجتماعية للاستثمار ويعزِّز من استدامة المشاريع على الأجلين المتوسط والطويل.
    Tous les gouvernements cherchent depuis longtemps, et souvent sans succès, à élaborer des politiques économiques nationales qui contribuent à la réalisation des objectifs de développement à moyen terme et à long terme. UN 16 - يمثل وضع سياسات اقتصادية وطنية لتعزيز الأهداف الإنمائية المتوسطة والطويلة الأجل هدفا مراوغا في الغالب ظلت جميع الحكومات تسعى لتحقيقه منذ أمد طويل.
    Le Secrétariat et les experts d'autres organismes spécialisés pourraient jouer un rôle d'appui dans ce processus et contribuer aussi à répondre aux besoins prioritaires à court terme dans le contexte d'interventions à moyen terme et à long terme. UN ويمكن للأمانة وللخبراء من المنظمات المتخصصة الأخرى القيام بدور داعم في هذه العملية وكذلك المساعدة في تلبية الاحتياجات ذات الأولوية المتوسطة الأجل في سياق التزام متوسط الأجل وطويل الأجل.
    Des programmes nationaux définissent un plan d'exécution à long terme fixant les objectifs à moyen terme et à long terme, énonçant les critères établis et prévoyant des systèmes de surveillance et d'évaluation du programme. UN ويضع برنامج العمل الوطني خطة عمل طويلة المدى وأهدافاً متوسطة وطويلة الأجل لانجازها، وآلية متابعة ومراقبة تسمح بتحديد معايير الانجاز ومتابعة التقدم.
    La Cellule est chargée de la collecte, de la coordination, de l'analyse et de la diffusion des informations de source militaire ou civile, et de l'analyse stratégique des problèmes auxquels la Mission doit faire face à moyen terme et à long terme. UN ويتولى المركز مسؤولية جمع المعلومات المستقاة من مصادر مدنية وعسكرية وتنسيقها وتحليلها ونشرها، والتحليل الاستراتيجي المتوسط الأجل والطويل الأجل للقضايا التي تمس البعثة.
    Deux études sur la modélisation des scénarios de croissance à moyen terme et à long terme dans une perspective sectorielle et leur impact quantitatif sur les tendances de l'emploi, une attention particulière étant accordée aux possibilités et aux contraintes découlant de l'intégration internationale UN دراستان عن وضع نماذج لسيناريوهات النمو المتوسط والطويل الأجل من وجهة نظر قطاعية، وأثرها الكمي على اتجاهات العمالة، مع إيلاء اهتمام خاص للفرص والقيود الناجمة عن التكامل الدولي
    Il s'agit désormais pour les pays africains de se mettre en capacité de tirer profit de la reprise et de veiller à ce que les mesures engagées n'entraînent de problèmes à moyen terme et à long terme de viabilité de leur endettement. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان الأفريقية حالياً في كيفية الاستعداد للتعافي بعد الأزمة، وكذلك في كيفية ضمان ألا تؤدي التدابير السياساتية المتخذة من أجل التصدي للأزمة إلى حدوث مشاكل في الأجلين المتوسط والطويل فيما يتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون.
    Pour les pays africains, il s'agit avant tout désormais de se mettre en capacité de tirer profit de la reprise et de veiller à ce que les mesures adoptées n'entraînent pas des problèmes à moyen terme et à long terme de viabilité de leur endettement. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه البلدان الأفريقية حالياً في الاستعداد للتعافي في مرحلة ما بعد الأزمة، وكذلك في كيفية ضمان ألا يؤدي التصدي للأزمة على صعيد السياسة العامة إلى حدوث مشاكل في الأجلين المتوسط والطويل فيما يتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون.
    3. Les organismes, fonds, programmes, institutions spécialisées et autres entités du système des Nations Unies utilisent des instruments et mécanismes de planification stratégique divers et variés approuvés par les organes délibérants ou établis et appliqués sur le plan interne pour atteindre leurs buts et objectifs à moyen terme et à long terme. UN 3- تستخدم مؤسسات المنظومة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها وغيرها من الكيانات مجموعة متنوعة كبيرة من أدوات وآليات التخطيط الاستراتيجي التي أقرتها الهيئات التشريعية و/أو وضعتها ونفذتها داخلياً لتحقيق أهدافها وغاياتها في الأجلين المتوسط والطويل.
    3. Les organismes, fonds, programmes, institutions spécialisées et autres entités du système des Nations Unies utilisent des instruments et mécanismes de planification stratégique divers et variés approuvés par les organes délibérants ou établis et appliqués sur le plan interne pour atteindre leurs buts et objectifs à moyen terme et à long terme. UN 3- تستخدم مؤسسات المنظومة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها وغيرها من الكيانات مجموعة متنوعة كبيرة من أدوات وآليات التخطيط الاستراتيجي التي أقرتها الهيئات التشريعية و/أو وضعتها ونفذتها داخلياً لتحقيق أهدافها وغاياتها في الأجلين المتوسط والطويل.
    L'examen était donc une invitation adressée aux délégations pour qu'elles s'impliquent profondément dans le fonctionnement de l'organisation et décident des objectifs à court terme, à moyen terme et à long terme de la CNUCED. UN وعليه، فقد كان الاستعراض دعوة لجعل المندوبين ينخرطون انخراطاً كبيراً في أعمال المنظمة، ويتفقون كذلك على أهداف المنظمة القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    29. Le présent cadre pour le renforcement des capacités devrait être mis en application rapidement, compte tenu des besoins prioritaires des pays en développement dans l'immédiat, à moyen terme et à long terme. UN 29- يتعين تنفيذ إطار بناء القدرات هذا فوراً، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والمتوسطة والطويلة الأجل التي تحددها البلدان النامية.
    (iii) encourager l'étude à moyen terme et à long terme : UN ' ٣ ' تشجيع الدراسة المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لما يلي:
    S'agissant du développement local, le programme appuie des projets de relèvement urgents, le renforcement des capacités gouvernementales à tous les niveaux et des projets de développement à moyen terme et à long terme visant à stimuler l'économie locale. UN وبالنسبة إلى التنمية حسب المنطقة، يقدم البرنامج الوطني للتنمية حسب المنطقة الدعم لمشاريع الانتعاش العاجلة، وبناء قدرات الحكومة على جميع الصعد، ومشاريع التنمية على الأجلين المتوسط والطويل بغرض إنعاش الاقتصادات المحلية.
    S'il est encore trop tôt pour pouvoir déterminer avec une certaine précision les effets à moyen terme et à long terme de cette marée noire sur l'écosystème, les milieux scientifiques spécialisés semblent d'accord sur l'ampleur de la catastrophe écologique. UN ولئن كان من السابق لأوانه معرفة الآثار المتوسطة والطويلة الأجل للتسرب النفطي على النظام البيئي بدرجة من اليقين فإن الأوساط العلمية المتخصصة متفقة على ما يبدو على ضخامة الكارثة البيئية.
    y) Développer, le cas échéant, les échanges de créances au titre des actuels budgets consacrés à l'aide en tant que moyen de renforcer les institutions financières locales en leur fournissant un financement à moyen terme et à long terme pour les PME, en tenant compte également des mécanismes de financement et de garantie en monnaie locale. UN (ذ) القيام، حسب الاقتضاء، بعمليات مبادلة الديون في إطار ميزانيات المعونة القائمة حالياً كوسيلة لتعزيز المؤسسات المالية المحلية بتزويدها بتمويل متوسط الأجل وطويل الأجل من أجل المشاريع الصغيرة والمتوسطة، على أن تراعى في ذلك أيضاً مخططات التمويل والضمان بالعملة المحلية.
    La mise en œuvre du plan a commencé. Les objectifs définis devraient être atteints en l'espace d'une vingtaine d'années, les objectifs à court terme, d'ici à 2015, et ceux à moyen terme et à long terme, ultérieurement. UN وبدأ تنفيذ الخطة، ومن المتوقع أن تتحقق الأهداف في غضون إطار زمني مدته 20 عاماً وهي تشمل غايات قصيرة الأجل (حتى عام 2015) وأخرى متوسطة وطويلة الأجل.
    La Cellule est chargée de la collecte, de la coordination, de l'analyse et de la diffusion des informations de source militaire ou civile, et de l'analyse stratégique des problèmes auxquels la Mission doit faire face à moyen terme et à long terme. UN ويتولى المركز مسؤولية جمع المعلومات المستقاة من مصادر مدنية وعسكرية وتنسيقها وتحليلها ونشرها، والتحليل الاستراتيجي المتوسط الأجل والطويل الأجل للقضايا التي تمس البعثة.
    35. Les discussions ont fait ressortir clairement le rôle primordial du financement à moyen terme et à long terme pour les PME qui cherchent à améliorer leur fonctionnement en adoptant des technologies modernes. UN 35- من المواضيع التي برزت بوضوح أثناء المناقشات الدور الحيوي لعمليتي التمويل المتوسط والطويل الأجل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة التي تسعى إلى تعزيز عملياتها باعتماد تكنولوجيات حديثة.
    Il en ressort que la croissance récente en Afrique est sans doute fragile et qu'il est peu probable qu'elle puisse être soutenue à moyen terme et à long terme si les tendances actuelles persistent. UN وتشير هذه الحقائق إلى أن النمو الذي حققته أفريقيا مؤخراً قد يكون هشاً وأن من غير المحتمل التمّكن من المحافظة عليه في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية.
    La Cellule, unité multidisciplinaire, est chargée de la collecte, de la coordination, de l'analyse et de la diffusion des informations de source militaire ou civile, et de l'analyse stratégique des problèmes auxquels la Mission doit faire face à moyen terme et à long terme. UN والمركز، بوصفه وحدة متعددة التخصصات، مسؤول عن جمع المعلومات من المصادر المدنية والعسكرية وتنسيقها وتحليلها ونشرها، وإجراء تحليل استراتيجي للمسائل المؤثرة في البعثة على المديين المتوسط والطويل.
    Le Comité spécial devrait élaborer des programmes à moyen terme et à long terme. UN تضع اللجنة الخاصة برنامج عمل ذا أولويات متوسطة الأجل وأولويات طويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus