"à muqdisho" - Traduction Français en Arabe

    • في مقديشو
        
    • إلى مقديشو
        
    L'actualité récente a rendu encore plus difficile la mise en œuvre de ces initiatives, notamment à Muqdisho. UN ووقعت منذ ذلك الحين أحداث شكّلت تحديات تشغيلية عرقلت عملية التنفيذ، ولا سيما في مقديشو.
    La situation dans le sud et le centre de la Somalie serait pratiquement sûre, tout en restant fragile à Muqdisho. UN وتكون الحالة الأمنية في جميع أنحاء جنوب وسط الصومال في معظمها مناسبة، ولكن هشة في مقديشو.
    La réaction de l'opinion publique et des médias a été remarquable; à Muqdisho, l'indignation était générale. UN وكان رد فعل الجمهور والإعلام لعمليات الاختطاف هذه ملحوظاً وقوبلت بحالة من السخط العام في مقديشو.
    Le PNUD et le Gouvernement fédéral de transition collaborent actuellement en vue de renforcer le maintien de l'ordre à Muqdisho. UN وحاليا يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة الاتحادية الانتقالية معا لتعزيز إنفاذ القانون في مقديشو.
    De nombreux observateurs estiment qu'il est peu réaliste d'espérer rassembler à Muqdisho 3 000 participants et d'en assurer la sécurité. UN ورأى كثير من المراقبين أن من غير الواقعي إحضار 000 3 مشارك إلى مقديشو والاحتياط لأمنهم فيها.
    Il y a eu aussi une recrudescence des combats interclaniques et intraclaniques à Muqdisho et ailleurs en Somalie. UN وتجددت أعمال القتال بين العشائر وداخلها في مقديشو وأماكن أخرى في الصومال.
    Les combattants actifs contre le Gouvernement à Muqdisho seraient au nombre de 3 000 et parmi eux figureraient des combattants étrangers. UN ويقدر عدد الناشطين في محاربة الحكومة في مقديشو بحوالي 000 3 نفر، منهم محاربون أجانب.
    Cette déclaration pourrait suivre un cessez-le-feu à Muqdisho ou résulter du processus de réconciliation. UN ويمكن أن يأتي هذا الإعلان على إثر وقف لإطلاق النار في مقديشو أو أن يكون نتيجة لعملية المصالحة.
    L'Union s'est formée au départ pour faire face à l'état de non-droit et de violence qui régnait à Muqdisho. UN وقد أنشئ اتحاد المحاكم الإسلامية أصلا ردا على غياب القانون وعلى العنف السائدين في مقديشو.
    L'Union des tribunaux islamiques devait, comme on l'a dit, avoir pris des mesures pour améliorer les conditions de sécurité à Muqdisho et ailleurs. UN وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى.
    Or le Gouvernement fédéral de transition, incapable d'asseoir son autorité à Muqdisho, s'est cantonné à Baidowa pour des raisons évidentes. UN غير أن الحكومة الاتحادية الانتقالية لم تستطع فرض سلطتها في مقديشو وظلت تقتصر على بيدوا لأسباب واضحة.
    à Muqdisho et ailleurs, des mouvements souterrains en quête de stabilité commençaient à se manifester et à se fédérer. UN وبدأت تظهر وتتكتل في مقديشو ومناطق أخرى تيارات خفية تلقائية تتطلع إلى تحقيق الاستقرار.
    Cette promesse de stabilité, confirmée par l'ONU elle-même, s'est matérialisée à Muqdisho et dans les environs et son souvenir demeure vivace dans nos mémoires. UN وما زالت بالفعل حية في أذهاننا ذكرى ذلك الاستقرار الواعد، الذي شهدت عليه الأمم المتحدة بنفسها، والذي تحقق في مقديشو ونواحيها.
    Les infrastructures nécessaires aux transports, aux services de santé et aux communications font défaut, bien que, d'après les informations dont on dispose, la couverture soit correcte à Muqdisho pour ce qui est de la téléphonie mobile cellulaire. UN أما النقل والخدمات الصحية والهياكل الأساسية للاتصالات فضعيفة، رغم أن التقارير تفيد بأن تغطية الهاتف الخلوي في مقديشو جيدة.
    En 2007, on a appris de source digne de foi que des enfants étaient blessés, mutilés ou tués en conséquence des combats qui se poursuivaient à Muqdisho et aux alentours. UN وفي الأشهر الأولى من سنة 2007، أفادت تقارير متسقة عن أطفال تعرضوا للإصابة أو التشويه بل والقتل نتيجة القتال في مقديشو وما حولها.
    Après la chute de l'Union des tribunaux islamiques, le semblant d'ordre et de sécurité qu'elle avait instauré à Muqdisho a commencé à s'effriter. UN 16 - وبعد سقـوط اتحاد المحاكم الإسلامية، بـدأ تدهور ما كان يـبـدو حالة نظام وأمـن أوجدهـا الاتحاد المذكور في مقديشو.
    Le Congrès devrait s'ouvrir à Muqdisho le 16 avril et durer 60 jours, avec quelque 3 000 participants, mais on le reprogramme actuellement à une date ultérieure. UN ويجري تأجيل انعقاد المؤتمر، الذي كان من المقرر أساسا أن ينعقد في مقديشو في 16 نيسان/أبريل 2007 لفترة 60 يوما وبحضور 000 3 مشارك، إلى موعد لاحق.
    En mai 2006, le conflit a éclaté entre l'Alliance pour la restauration de la paix et contre le terrorisme, composée de plusieurs chefs de guerre basés à Muqdisho, et l'Union des tribunaux islamiques (UTI). UN 19 - وفي أيار/مايو 2006 شب نزاع بين التحالف من أجل استعادة السلام ومكافحة الإرهاب الذي يضم عدة أمراء حرب متمركزين في مقديشو وبين اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Pendant un bref laps de temps, en août 2006, certains fonctionnaires de l'ONU ont pu faire des missions d'une journée à Muqdisho, profitant du climat de paix et de sécurité que venait d'instaurer la victoire de l'Union des tribunaux islamiques. UN وبإيجاز، ففي خلال آب/أغسطس عام 2006، اضطلع بعض موظفي الأمم المتحدة ببعثات ليوم واحد إلى مقديشو في ضوء الشعور الجديد بالسلام والأمن الذي أحدثه انتصار اتحاد المحاكم الإسلامية.
    L'Équipe des Nations Unies a fait plusieurs missions à Muqdisho entre juillet et septembre 2006 pour y consulter les dirigeants de l'Union des tribunaux islamiques. UN 60 - وتم خلال الفترة ما بين تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2006 إيفاد عدة بعثات اضطلع بها فريق الأمم المتحدة القطري إلى مقديشو للتشاور مع قيادة اتحاد المحاكم الإسلامية.
    b) D'investir davantage dans la sécurité en vue de la remise en état des locaux des Nations Unies et de l'affectation de personnel supplémentaire à Muqdisho et dans le sud et le centre de la Somalie; UN (ب) زيادة الاستثمار في الأمن للسماح بإعادة تأهيل مجمعات الأمم المتحدة وزيادة عدد الموظفين الذين سيرسلون إلى مقديشو وإلى جنوب وسط الصومال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus