"à négliger" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إهمال
        
    • إلى إغفال
        
    • إلى تجاهل
        
    • الى إهمال
        
    • تجاهُل
        
    • الى اهمال
        
    • الاكتراث
        
    • نحو تجاهل
        
    • إلى التغاضي عن
        
    Les programmes d'ajustement structurel avaient conduit à négliger le développement social et s'étaient accompagnés d'une réduction des possibilités offertes aux femmes. UN وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة.
    La dimension humanitaire est certes importante mais elle ne doit pas conduire à négliger l'aspect " sécurité " . UN وأضاف أنه لا ريب في أن اﻷبعاد اﻹنسانية هامة لكنه لا يجب أن تؤدي إلى إهمال جانب اﻷمن.
    Par ailleurs, les questions de portée nationale tendent à mobiliser davantage l'attention, ce qui conduit certains pays à négliger leurs obligations vis-à-vis d'autres nations. UN وستكتسب المسائل الداخلية عموماً وزناً أكبر وتؤدي في أغلب الأحيان إلى إهمال الالتزامات الخارجية.
    La définition stricte de la coopération internationale, et les obligations juridiques qui en découlent, ne doivent pas conduire à négliger pour autant une conception plus large de la coopération. UN ويجب ألاّ يؤدي التعريف الصارم للتعاون الدولي أو للالتزامات القانونية الناشئة عنه إلى إغفال مفهومٍ أوسع للتعاون.
    Une évaluation réalisée à l'initiative de l'Alliance en 2002 a révélé que nombre de ses projets tendaient à négliger les aspects environnementaux. UN وفي عام 2002، تبين لتقييم مستقل للتحالف أن ثمة ميل إلى تجاهل البيئة في مشاريعه.
    Si cette approche présente parfois l'avantage de concentrer l'attention et les ressources insuffisantes sur des priorités très spécifiques, elle peut également conduire à négliger d'autres facteurs importants ou encore avoir des effets inattendus. UN وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة.
    De plus, les spécialistes des droits de l'homme ont tendance à négliger les problèmes techniques. UN وعلاوة على ذلك، تنزع الأدبيات المتخصصة في حقوق الإنسان إلى إهمال المشاكل ذات الطابع التقني.
    La tendance à la privatisation ne doit pas amener les gouvernements à négliger leur responsabilité. UN والاتجاه الحالي نحو الخصخصة ينبغي ألا يقود الحكومات إلى إهمال مسؤوليتها.
    Étant donné que leur temps et leur énergie sont absorbés par ces responsabilités et leurs activités sociales, les femmes ont tendance à négliger leur santé. UN ونتيجة لتزاحم الطلبات على وقتها وطاقتها، فضلا عن مشاركتها الاجتماعية، تميل المرأة إلى إهمال صحتها.
    La Suisse insiste sur le fait que l'accent mis actuellement sur la prolifération nucléaire ne doit pas conduire à négliger les deux autres piliers sur lesquels repose le TNP, dont celui du désarmement nucléaire. UN وتشدد سويسرا على أن الضغط الممارس في الوقت الراهن على انتشار الأسلحة النووية ينبغي ألاّ يؤدي إلى إهمال الركنين الآخرين لمعاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    La fin de la guerre froide ne doit pas conduire les États à négliger la calamité que l'emploi d'armes nucléaires ferait s'abattre sur eux. UN فإن نهاية الحرب الباردة ينبغي ألا تدفع الدول إلى إهمال الكارثة التي قد يوقعها عليها استخدام الأسلحة النووية.
    De plus, les spécialistes des droits de l'homme ont tendance à négliger les problèmes techniques. UN علاوة على ذلك، تنزع الأدبيات المتخصصة في حقوق الإنسان إلى إهمال المشاكل الموغلة في طابعها التقني.
    Le temps qu'elles consacrent à s'occuper des autres incitent les femmes à négliger leur propre santé. UN والوقت المستهلك في رعاية اﻵخرين يؤدي إلى إهمال المرأة لصحتها.
    Les femmes stressées ont tendance à négliger leur santé. UN فالنساء اللاتي يعانين من الضغوط يملن إلى إهمال صحتهن.
    La définition stricte de la coopération internationale, et les obligations juridiques qui en découlent, ne doivent pas conduire à négliger pour autant une conception plus large de la coopération. UN ويجب ألاّ يؤدي التعريف الصارم للتعاون الدولي ولا الالتزامات القانونية الناشئة عنه إلى إغفال مفهومٍ أوسع للتعاون.
    La définition stricte de la coopération internationale, et les obligations juridiques qui en découlent, ne doivent pas conduire à négliger pour autant une conception plus large de la coopération. UN ويجب ألاّ يؤدي التعريف الصارم للتعاون الدولي ولا الالتزامات القانونية الناشئة عنه إلى إغفال مفهومٍ أوسع للتعاون.
    On a eu tendance auparavant à négliger certains aspects. UN وأنه كان هناك، فيما سبق، ميل إلى إغفال جوانب معينة.
    76. Les paramètres fondés sur les parts d'importation ont tendance à négliger les intérêts en matière d'exportation des petits partenaires commerciaux. UN ٦٧- وتميل البارامترات القائمة على أساس أنصبة الاستيراد إلى تجاهل الاهتمامات التصديرية للشركاء التجاريين اﻷصغر.
    Si cette approche présente parfois l'avantage de concentrer l'attention et les ressources insuffisantes sur des priorités très spécifiques, elle peut également conduire à négliger d'autres facteurs importants ou encore avoir des effets inattendus. UN وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة.
    Le Comité des droits de l'homme a fait observer que l'article 9 n'autorisait pas un État partie à négliger des menaces contre la sécurité de personnes non détenues soumises à sa juridiction. UN ولاحظت اللجنة أن تفسير المادة 9 لا يجيز للدولة الطرف تجاهُل التهديدات التي تستهدف الأمن الشخصي لغير المعتقلين من الأفراد الخاضعين لولايتها.
    Signalons également que le contrôle des prix abusifs ne devrait pas conduire à négliger la surveillance d'autres pratiques commerciales restrictives; la situation évoluant rapidement dans les pays qui ont entrepris des réformes économiques, les entreprises risquent d'avoir du mal à coordonner certaines stratégies en matière de prix et pourraient préférer recourir à des accords de répartition du marché. UN ويمكن أيضا ملاحظة أن مراقبة التعسف في اﻷسعار لا ينبغي أن تؤدي الى اهمال مكافحة الممارسات التجارية التقييدية اﻷخرى؛ وقد تجد الشركات، في البيئة السريعة التغير في البلدان التي يجري فيها اصلاح اقتصادي، أن من العسير تنسيق سياسات تسعير محددة، ويمكن أن تتجه الى التواطؤ في شكل ترتيبات لتقاسم اﻷسواق.
    Il existait une tendance au sein de la population à préférer la restauration rapide et à négliger les normes nutritionnelles. UN وهناك اتجاه يدفع عموم السكان نحو تناول الوجبات السريعة وعدم الاكتراث بالمعايير التغذوية.
    La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers. UN وتلاحظ المحكمة وجود نزعة متزايدة نحو تجاهل خصائصه الأساسية.
    Les participants ont relevé qu'on avait tendance à négliger le rôle du Ministère des finances, et pourtant c'était là que les politiques d'éducation à l'entreprenariat se trouvaient souvent bloquées. UN ولوحظ وجود ميل إلى التغاضي عن إشراك وزارة المالية رغم الحقيقة التي تفيد بأن هذه الوزارة هي التي كثيراً ما تُعطِّل مبادرات السياسة العامة للتثقيف في مجال تنظيم المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus