"à ne ménager aucun effort" - Traduction Français en Arabe

    • على بذل كل جهد ممكن
        
    • على عدم ادخار أي جهد
        
    • على أن يبذل قصارى جهده
        
    • إلى بذل قصارى جهودها
        
    • أن تبذل قصارى جهدها
        
    • على بذل قصارى جهودها
        
    • على بذل المزيد من الجهود
        
    • على بذل كل ما في وسعها
        
    • لبذل قصارى جهودها
        
    • وستبذل جهودا دؤوبة
        
    • إلى عدم ادخار أي جهد
        
    • على ألا تدخر جهدا
        
    • على بذل قصارى جهدها
        
    • ألا تدخر جهدا من
        
    • على ألا تألو جهداً
        
    Tout en reconnaissant la légitimité de certaines préoccupations, l'Afrique du Sud engage les délégations à ne ménager aucun effort pour parvenir à un compromis. UN وعلى الرغم من التسليم بوجود قلق مشروع، إلا أنه يحث الوفود على بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى حل وسط.
    J'engage les Présidents Kabila et Kagamé à ne ménager aucun effort pour mettre en œuvre ces mesures et pour normaliser les relations entre leurs pays. UN وأحث الرئيسين كابيلا وكاغامي على بذل كل جهد ممكن في سبيل تنفيذ هذه التدابير وتطبيع العلاقات بين بلديهما.
    La Malaisie considère cette visite comme une mesure positive dans la bonne direction et l'encourage, ainsi que tous les autres acteurs internationaux influents, à ne ménager aucun effort pour sortir de l'impasse actuelle. UN وتعتبر ماليزيا الزيارة خطوة إيجابية في الوجهة الصحيحة وهي تشجعه هو وغيره من اﻷطراف الفاعلة الدولية ذات النفوذ على عدم ادخار أي جهد للخروج من الطريق المسدود الحالي.
    2. Invite instamment le groupe de travail à ne ménager aucun effort pour achever sa tâche et lui présenter le projet de déclaration à sa cinquante et unième session; UN ٢- تحث الفريق العامل على أن يبذل قصارى جهده لاتمام مهمته وتقديم مشروع اﻹعلان الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين؛
    9. Nous appelons tous les États à ne ménager aucun effort pour que le TICE entre en vigueur au plus tôt. UN 9 - وندعو جميع الدول إلى بذل قصارى جهودها من أجل التبكير ببدء نفاذ المعاهدة.
    Nous appelons tous les États à ne ménager aucun effort pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur au plus tôt. UN 7 - ونناشد جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    J'invite tous les États à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que ces installations répondent aux normes exigées en la matière. UN وإنني أحث الدول كـــافة على بذل قصارى جهودها لضمان مسايرة هذه المرافـــق لمتطلبات سنة ٢٠٠٠.
    Le Comité consultatif encourage l'Administration à ne ménager aucun effort pour assurer le succès de ces négociations. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على بذل المزيد من الجهود لتحقيق النجاح في هذه المفاوضات.
    La Chine exhorte le Japon à ne ménager aucun effort pour entamer dès que possible un processus de destruction. UN وتحث الصين اليابان على بذل كل ما في وسعها لبدء عملية التدمير في وقت مبكر.
    58. La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne prend note du moratoire sur les essais nucléaires adopté par les puissances nucléaires et invite instamment la communauté internationale à ne ménager aucun effort pour sauver l'humanité du danger inhérent aux arsenaux nucléaires. UN ٨٥ - وأضاف أن وفده يرحب بوقف التجارب النووية الذي أقرته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ويحث المجتمع الدولي على بذل كل جهد ممكن لتخليص العالم من الخطر الداهم الذي تشكله الترسانات النووية.
    Le Comité exhorte l'État partie à ne ménager aucun effort pour donner suite aux recommandations qui n'ont pas encore été mises en œuvre, ainsi qu'aux préoccupations formulées dans les présentes observations finales, et d'en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN 16 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لمعالجة التوصيات السابقة التي لم تنفذ بعد، وكذلك الشواغل الواردة في الملاحظات الختامية الحالية، وأن تبلغ عن تنفيذهما في تقريرها الدوري المقبل.
    Les gouvernements des pays où la peine capitale existe encore sont donc invités à ne ménager aucun effort pour obtenir son abolition, laquelle a été préconisée à maintes reprises par l'Assemblée générale. UN ولهذا تُحثﱡ حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ عقوبة اﻹعدام على عدم ادخار أي جهد من شأنه أن يؤدي إلى إلغاء هذه العقوبة الذي أكدت الجمعية العامة مراراً استصوابه.
    J'engage le Gouvernement à ne ménager aucun effort pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme conformément aux normes internationales ainsi que les autres institutions compétentes nécessaires pour consolider la réconciliation nationale et l'état de droit. UN وأحث الحكومة على عدم ادخار أي جهد عند إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان امتثالا للمعايير الدولية، وكذلك المؤسسات الأخرى ذات الصلة التي تهدف إلى توطيد المصالحة الوطنية وسيادة القانون.
    2. Invite instamment le groupe de travail à ne ménager aucun effort pour achever sa tâche et lui présenter le texte du projet de déclaration; UN ٢- تحث الفريق العامل على أن يبذل قصارى جهده لاتمام مهمته وتقديم مشروع اﻹعلان الى اللجنة؛
    2. Invite instamment le groupe de travail à ne ménager aucun effort pour achever sa tâche et lui présenter le texte du projet de déclaration à sa cinquante-deuxième session; UN ٢- تحث الفريق العامل على أن يبذل قصارى جهده لاتمام مهمته وتقديم مشروع اﻹعلان الى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين؛
    À sa session extraordinaire, l'Assemblée générale a invité les gouvernements à ne ménager aucun effort pour appliquer le volet du Programme d'action consacré à la santé des adolescents en matière de sexualité et de procréation. UN 27 - ودعت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الحكومات إلى بذل قصارى جهودها لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بصحة المراهقين الجنسية والإنجابية.
    Il invite l'État partie à ne ménager aucun effort afin de respecter les délais fixés pour la présentation de ses futurs rapports. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تبذل قصارى جهدها بغية مراعاة المواعيد المحددة لتقديم التقارير القادمة.
    J'encourage donc les États Membres et les organisations intergouvernementales à ne ménager aucun effort pour soutenir, notamment financièrement, les organisations régionales qui contribuent au maintien de la paix et au rétablissement de la paix. UN وإنني أشجع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على بذل قصارى جهودها لتقديم الدعم للمنظمات الإقليمية، بما في ذلك الدعم المالي، في ما تساهم به من أنشطة في عمليات حفظ السلام وصنع السلام.
    Le Conseil a également appelé toutes les parties burundaises à ne ménager aucun effort pour assurer le succès de la transition, de la réconciliation nationale, et la stabilité du pays à long terme. UN وحث المجلس أيضا جميع الأطراف البوروندية على بذل المزيد من الجهود لكفالة نجاح العملية الانتقالية والمصالحة الوطنية واستقرار البلد على المدى الطويل.
    Invitant instamment les États parties à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que le processus préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010 soit fructueux et productif, UN وإذ تحث الدول الأطراف على بذل كل ما في وسعها من جهود لكفالة القيام بعملية تحضيرية ناجحة ومثمرة لمؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2010،
    À cet égard, je voudrais vous assurer de nouveau de l'appui du Royaume du Maroc, de sa pleine coopération et de sa disponibilité à ne ménager aucun effort pour que votre action soit menée à bonne fin. UN ولا يسعني بهذا الصدد إلا أن أؤكد لكم من جديد مساندة المملكة المغربية وتعاونها التام واستعدادها لبذل قصارى جهودها من أجل إنجاح عملكم.
    Ils sont résolus à ne ménager aucun effort pour atteindre ce résultat. UN وستبذل جهودا دؤوبة لتحقيق هذا الهدف.
    9. Appelle les parties à ne ménager aucun effort pour surmonter leur persistante méfiance mutuelle; UN 9 - يدعو الطرفين إلى عدم ادخار أي جهد للتغلب على الشعور بعدم الثقة المستمر بينهما؛
    Nous exhortons tous les États à ne ménager aucun effort pour garantir des résultats substantiels qui renforceront le système. UN ونحث كل الدول على ألا تدخر جهدا لكفالة تحقيق نتيجة موضوعية من شأنها أن تعزز النظام.
    Elle encourage le Secrétariat à ne ménager aucun effort pour quantifier les avantages escomptés dans toute la mesure du possible. UN ويشجع الوفد الأمانة العامة على بذل قصارى جهدها لقياس الفوائد المتوقعة قياسا كميا إلى أقصى حد ممكن.
    Le Conseil appelle le Gouvernement du Soudan à ne ménager aucun effort pour identifier les auteurs de ces actes criminels et les traduire en justice; UN ويهيب المجلس بحكومة السودان ألا تدخر جهدا من أجل تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية وتقديمهم للعدالة؛
    J'encourage les autorités haïtiennes à ne ménager aucun effort pour lutter contre l'impunité. UN وأشجع السلطات الهايتية على ألا تألو جهداً في مكافحتها للإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus