C'est pourquoi, afin de faire des Bahamas un pays à niveau de développement humain élevé, le Gouvernement a ratifié ou adopté les instruments ci-après relatifs aux droits de l'être humain : | UN | ولذلك، فإنه حرصا من حكومة جزر البهاما على ترسيخ سمعة البلد كبلد يتمتع بمستوى عال من التنمية البشرية، قامت بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان التالية أو الانضمام إليها: |
Certaines institutions de santé s'occupant des personnes travaillant dans les domaines ont été mises à niveau. | UN | وجرى الارتقاء بمستوى بعض المؤسسات الصحية التي تقدم خدمات للأفراد في قطاع المزارع. |
Certaines institutions de santé s'occupant des personnes travaillant dans les domaines ont été mises à niveau. | UN | وجرى الارتقاء بمستوى بعض المؤسسات الصحية التي تقدم خدمات للأفراد في قطاع المزارع. |
Il doit cependant renforcer et mettre à niveau les compétences techniques de son personnel s'il veut que sa participation aux programmes mondiaux et nationaux de développement soit effective. | UN | ولضمان المشاركة الفعالة في أطر التنمية العالمية والوطنية، لا بد من تعزيز المهارات التقنية للموظفين ورفع مستواها. |
Il a suffi de mettre à niveau les systèmes redéployés, ce qui a permis des économies de 22 300 dollars. | UN | ولم تكن هناك حاجة إلا إلى رفع مستوى النظامين المعاد وزعهما، مما أدى إلى وفورات تبلغ ٣٠٠ ٢٢ دولار. |
donc, vous avez cru que vous auriez un accès plus large s'il vous faisait confiance à niveau plus... intime. | Open Subtitles | لذا قد خمنتِ أنه يمكنك الحصول على نفوذ اضافي إذا وثق بك بمستوى حميميّ |
Ces rapports montrent que les organes publics compétents se sont largement investis dans la prévention et dans la protection des victimes d'actes de violence familiale, en particulier en ce qui concerne la mise à niveau du système juridique et institutionnel. | UN | وتُظهر التقارير أن الهيئات الحكومية المختصة بذلت جهودا مهنية كبيرة من أجل منع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، وبخاصة من حيث النهوض بمستوى النظام القانوني والمؤسسي. |
L'intégration des petites et moyennes entreprises (PME) dans les chaînes de valeur à travers le renforcement de leurs capacités productives et leur mise à niveau devait faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وينبغي التركيز بصفة خاصة على إدماج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة عن طريق بناء القدرات الإنتاجية والارتقاء بمستوى العمليات. |
L'industrie offre un volet important du processus de développement de l'esprit d'entreprise, d'investissement industriel, de progrès technologique, de mise à niveau des compétences et de création d'emplois décents. | UN | وتمثـِّل الصناعة جزءاً مهماً من عملية تطوير تنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي والارتقاء بمستوى المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة. |
l'adaptation de la qualification du travailleur et du chef d'entreprise par la mise à niveau de leurs compétences aux techniques et technologies d'organisation, de production ou de commercialisation; | UN | :: تعديل نوعية العامل أو رئيس المؤسسة عن طريقة الارتفاع بمستوى صلاحيتهم وتقنيات وتكنولوجيات المنظمة أو الإنتاج أو التسويق؛ |
Les ONG offrent des cours d'orientation, de mise à niveau pour travaux de secrétariat et de bureautique, d'utilisation des NTI etc au niveau régional. | UN | وتعرض المنظمات غير الحكومية دروساً في التوجه، والارتفاع بمستوى أعمال السكرتارية والديوان، واستخدام التدريب على المستوى الإقليمي. |
Il est toutefois nécessaire de renforcer la Section pour pouvoir assurer en continu l'entretien et la remise à niveau des installations. | UN | غير أنه يلزم تعزيز القسم للتصدي للصيانة المستمرة للمرافق ورفع مستواها. |
Sept autres stations sont opérationnelles mais doivent être mises à niveau sur le plan technique et il ne faut donc que 23 stations nouvelles. | UN | وتشتغل فعلياً ٧ محطات أخرى لكن يتعين رفع مستواها تقنياً، ومن ثم فليست هناك حاجة سوى إلى ٣٢ محطة جديدة. |
Il a également cherché à savoir si l'exemple des NPI qui avaient réussi à établir des alliances et des partenariats et à les exploiter pour favoriser leur mise à niveau technologique et améliorer leur compétitivité pouvait être imité par d'autres pays. | UN | ونظر الفريق العامل أيضا في إمكانية تكرار النجاح الذي حققته البلدان الحديثة التصنيع في إقامة التحالفات والشراكات واستخدامها في زيادة رفع مستواها التكنولوجي وتحسين قدرتها على التنافس، في بلدان أخرى. |
L'État finance actuellement des programmes de mise à niveau technologique et d'industrialisation des districts ainsi que des centres d'innovation technologique. | UN | وأضاف أن الحكومة تعكف حاليا على تمويل الجهود الرامية إلى رفع مستوى التكنولوجيا وبرامج التصنيع على مستوى المقاطعات ومراكز ابتكار التكنولوجيا. |
Vous voyez, il y a quelques carreaux qui ne sont pas à niveau. | Open Subtitles | أنظر، هناك بعض البلاط هناك غير مستوي. |
Vous approchez d'un passage à niveau et vous ne pouvez voir qu'à 100 mètres devant vous. | Open Subtitles | أنت تقترب معبر السكة الحديدية وغير قادرين على رؤية 400 قدم في اتجاه واحد. |
La mise à niveau de Drupal était devenue nécessaire du fait que la version 6 allait prochainement cesser d'être prise en charge. | UN | وكان هذا الارتقاء من النسخة 6 لدروبال إلى النسخة 7 ضروريًّا لأنَّ خدمة دروبال 6 ستتوقف في المستقبل القريب. |
1.68 Les ressources prévues (12 900 dollars) doivent permettre de mettre à niveau les logiciels existants, et d'acheter un CD-ROM pour aider le personnel du Bureau à rechercher des données. | UN | ١-٨٦ ويتعلق مبلغ اﻟ ٩٠٠ ١٢ دولار بالارتقاء بالبرامجيات القياسية للوصول الى صيغ جديدة وحيازة جهاز قرص متراص ذاكرة للقراءة فحسب لمساعدة الموظفين في المكتب على إنجاز بحوث البيانات. |
Il a fallu mettre à niveau les installations électriques de tous les locaux pour les adapter aux normes de l'Institution of Electrical Engineers. | UN | مواد اﻹصحاح والتنظيف اﻷدوية تحسين المستوى في جميع أماكن العمـل وفقــا لمعاييـــر مؤسسة المهندسين الكهربائيين. |
Puis, lors de la mise à niveau, ils ont réinstallé le système ou l'ont actualisé en le personnalisant moins pour éviter les coûts élevés de maintenance et de mise à niveau d'un système fortement personnalisé, la connaissance du système acquise par les utilisateurs ayant permis à ceux-ci de mieux accepter un système peu personnalisé. | UN | وكانت تلك المنظمات تفضّل في الغالب، عندما يحين وقت ترقية برمجياتها، إعادة تفعيل النظام أو ترقيته بقدر أقل من التكييف، بسبب التكلفة العالية لصيانة وترقية النظم المكيّفة، وبسبب جهد التعلم المرتبط بذلك، وهو ما أتاح قبولاً أفضل من جانب المستخدمين لنظام أقل تكييفاً. |
La mise en place d'un PGI entraîne des coûts directs et indirects tout au long du cycle de vie du système: acquisition des logiciels et du matériel, installation et mise en route du système, maintenance et modifications, et mises à niveau du système et ajout de nouvelles fonctionnalités compte tenu de l'évolution et de la croissance. | UN | وتشمل التكلفة الإجمالية لامتلاك نظام للتخطيط تكاليف اقتناء البرمجيات والمعدات، وتكاليف التنفيذ المرتبطة بتعميم النظام وبدء استخدامه، وتكاليف التشغيل المتعلقة بصيانة النظام بعد تركيبه، وتكاليف التغيير والتوسعة المستمرة المرتبطة بترقية النظام وإضافة وظائف تشغيلية جديدة. |
Divers systèmes ont été créés et améliorés (dispositif de transfert de fonds en ligne, état des contributions, portail consacré aux demandes de remboursement de frais de voyage, arrangements de voyage et cartes prépayées Citibank, et mise à niveau SWIFT). | UN | جرى تنفيذ وتعزيز نظم بما في ذلك تحسين نظم التحويلات الإلكترونية، وحالة الاشتراكات، وبوابة مطالبات السفر، وبطاقات التسوية/الدفع المسبق للسفر الصادرة عن مصرف سيتي بنك وشبكة سويفت (جمعية الاتصالات المالية المصارف على مستوى العالم) |
Les systèmes ont été tellement personnalisés qu'il fut par la suite trop onéreux de supprimer les personnalisations et de mettre les modules à niveau. | UN | وبلغ تكييف البرمجية درجة أضحى معها في وقت لاحق حذف التكييفات وترقية الوحدات البرمجية عملية مكلفة للغاية. |
La phase d'assistance prolongée donne deux à trois ans de plus aux organisations pour planifier et mettre en œuvre une mise à niveau de leur PGI. | UN | وتتيح مرحلة تمديد الدعم حيزاً إضافياً مدته سنتان أو ثلاث سنوات يمكن أن تستغله المنظمات للتخطيط لترقية نظامها ولتنفيذ هذه الخطوة. |