En terminant, Monsieur le Président, je tiens à rendre hommage à la contribution apportée par la société civile à nos délibérations. | UN | ختاما، أود أن أشيد بإسهام المجتمع الدولي في مداولاتنا. |
Nous le félicitons également de la contribution positive qu'il a apportée à nos délibérations collectives de l'an passé. | UN | ونقدم له التهانئ كذلك على إسهامه الممتاز في مداولاتنا الجماعية أثناء العام المنصرم. |
Votre vaste expérience des affaires internationales contribuera grandement à nos délibérations durant la cinquante-cinquième session de cette Assemblée. | UN | إن خبرتكم الواسعة بالشؤون الدولية ستساعدنا مساعدة كبيرة في مداولاتنا أثناء هذه الدورة الخامسة والخمسين للجمعية. |
Les documents officieux qu'ils ont fournis ont constitué une base utile à nos délibérations. | UN | وشكلت الورقات غير الرسمية التي قدموها أساسا مفيدا لمداولاتنا. |
Les deux rapports sont complets mais concis, et fournissent un très bon point de départ à nos délibérations. | UN | والتقريرين، كلاهما، شاملان وإن كانا موجزين، ويوفران أساسا ممتازا لمداولاتنا. |
Nous sommes convaincus que votre expérience, couplée à vos efforts inlassables pour parvenir à l'adoption d'un ordre du jour consensuel, apporteront une immense contribution à nos délibérations. | UN | ونرى أن خبرتكم وسعيكم الدؤوب من أجل تحقيق توافق الآراء بشأن جدول الأعمال، سيضفيان قيمة كبيرة على مداولاتنا. |
Nous saluons leurs représentants et les assurons que nous apprécions leur contribution à nos délibérations. | UN | إننا نحيي ممثِّليهم ونؤكد لهم على أننا نقدِّر إسهامهم في مناقشاتنا. |
Ma délégation trouve fâcheux que la République de Chine, avec un gouvernement élu démocratiquement et une population de 23 millions de personnes ne puisse pas participer à nos délibérations. | UN | فمما يشغل بال وفدي أن جمهورية الصين، ذات الحكومة المنتخبة انتخابا ديمقراطيا والسكان البالغ عددهم 23 مليون نسمة، عاجزة عن المشاركة في مداولاتنا. |
La Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population, Mme Nafis Sadik, a beaucoup contribué à nos délibérations. | UN | أما المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، السيدة نفيس صادق، فقد قدمت مساعدة ودعما هائلين في مداولاتنا. |
Deuxièmement, il suit de ce qui précède que nous devons nous demander quelle est la meilleure manière d'associer les organisations non gouvernementales à nos délibérations. | UN | ثانيا، ويستتبع ذلك أن من الضروري لنا أن نتساءل عن أفضل السبل لإشراك المنظمات غير الحكومية في مداولاتنا. |
Je tiens également à exprimer notre gratitude pour la participation dynamique et constructive de toutes les délégations à nos délibérations au cours de la présente session. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا للمشاركة البناءة والتفاعلية من جميع الوفود في مداولاتنا في هذه الدورة. |
Qu'il me soit permis de remercier les facilitateurs qui ont joué un rôle prépondérant pour faire en sorte que toutes les délégations puissent participer activement à nos délibérations. | UN | واسمحوا لي أن أشكر الميسّرين، الذين قاموا بدور رئيسي لضمان مشاركة جميع الوفود بنشاط في مداولاتنا. |
La parution tardive du rapport ainsi que la modification des dates de convocation du Groupe de travail n'ont malheureusement pas permis à toutes les ONG intéressées de participer à nos délibérations, ce qu'on ne peut que déplorer. | UN | ولكن التأخير الذي طرأ على موعد اصدار التقرير والتغييرات التي أدخلت على مواعيد اجتماعات الفريق العامل قد حال لﻷسف دون اشتراك جميع المنظمات غير الحكومية في مداولاتنا. وهذا أمر مؤسف للغاية. |
Je suis par ailleurs heureux d'indiquer qu'au cours des trois dernières semaines j'ai noté que davantage de femmes parmi les représentants ont participé à nos délibérations. Cela a permis d'assurer une représentation plus équilibrée à nos réunions. | UN | كما يُسـعدني أن أشـير إلى أنـنى لاحظــت، أثنــاء اﻷسابيع الثلاثة الماضية، أن عدد المندوبات اللاتي شاركن في مداولاتنا كان أكبر، مما حقق تمثيلا أكثر توازنا بين الجنسين في اجتماعاتنا. |
Je voudrais également féliciter le Secrétaire général de ces rapports, qui servent de cadre à nos délibérations. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالأمين العام على التقريرين اللذين يشكلان إطارا لمداولاتنا. |
Ce rapport fournit une base claire à nos délibérations. | UN | ويوفر لنا التقرير أساسا واضحا لمداولاتنا. |
Je suis convaincu que vos qualités de diplomate chevronné et votre dévouement à la cause de la paix et de la compréhension entre les peuples permettront à nos délibérations de s'achever avec succès. | UN | وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا. |
Le rapport fournit un cadre utile et important à nos délibérations à l'Assemblée. | UN | ويوفر التقرير إطارا هاما مفيدا لمداولاتنا فـــي هذه الجمعية. |
Ils viennent des gouvernements comme de l'opposition et donnent un caractère unique à nos délibérations. | UN | فهم ينتمون إلى الحكومات وإلى المعارضة، مما يعطي مذاقا فريدا لمداولاتنا. |
Vous avez donné à la société civile accès plus largement à nos délibérations. | UN | فقد كفلتم زيادة إطلاع المجتمع المدني على مداولاتنا. |
Les individus et les organisations qui représentent une force économique importante doivent prendre part à nos délibérations et à nos processus de prise de décisions. | UN | وينبغي إشراك اﻷشخاص والمنظمـــات التي تشكـــل قـــوى اقتصادية هامة في مناقشاتنا وفي عمليات اتخاذ قراراتنا. |
A n'en pas douter, ils apporteront un sang neuf à nos délibérations. | UN | ولا شك أن الدم الجديد سيضيف قوة إلى مداولاتنا. |