Il est temps que l'on mesure la générosité des discours à l'aune des arriérés dus à notre Organisation. | UN | ولقد آن اﻷوان لقياس السخاء في الكلمات بمقياس المتأخرات المستحقة لمنظمتنا. |
L'Agenda pour le développement devra être élaboré pour servir de guide à notre Organisation dans ses actions pour faire face à ces défis, en vue de la réalisation d'un avenir meilleur. | UN | وخطة للتنمية ينبغي أن تعد بحيث تكون مرشدا لمنظمتنا في عملها لمواجهة هذه التحديات ولتحقيق مستقبل أفضل. |
Ce n'est que dans la mesure où nous appliquons ce que nous disons, à savoir mieux vaut prévenir que guérir, que nous serons à même de garantir une vie saine et durable à notre Organisation. | UN | وبقدر ما نطبق القول المأثور درهم وقاية خير من قنطار علاج، فإننا سنكفل حياة صحية ومستدامة لمنظمتنا. |
Cherchons à les exploiter pour imprimer à notre Organisation le nouvel élan dont elle a besoin alors qu'elle fête ses 50 ans. | UN | فيجب أن نكون قادرين على الاستفادة من هذه المقترحات ﻹعطاء منظمتنا الزخم الجديد الذي تحتاجه وهي تحتفل بعيدها الخمسين. |
C'est sous sa présidence que six nouveaux Membres se sont joints à notre Organisation. | UN | فتحت رئاسته انضم ستة أعضاء جدد الى منظمتنا. |
À cet égard, je tiens à réaffirmer l'attachement absolu et le soutien de mon pays à notre Organisation. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد من جديد التزام بلدي التام بمنظمتنا وتأييده لها. |
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation. | UN | وبالتالي، فمن واجبنا جميعا أن نفعل المزيد حتى نكفل لمنظمتنا ألا يكون هذا المصير مآلها. |
Je suis tout à fait certain que le même sort ne sera pas réservé à notre Organisation tant que nous nous battrons pour les valeurs qu'elle représente. | UN | إلا أنني على ثقـة تامة بأن ذلك لن يحدث لمنظمتنا ما دمنا نقف وراء كل ما تسانده هذه المنظمة. |
J'insiste lourdement sur l'importance de la ponctualité afin d'assurer l'organisation efficace et méthodique de nos travaux et de permettre à notre Organisation de réaliser des économies. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد الأهمية القصوى لضبط المواعيد في ضمان تنظيم فعال وسليم لأعمالنا وتحقيق التوفير لمنظمتنا. |
Aujourd'hui, nous venons à cette Assemblée avec la conviction toujours plus grande qu'il n'y a pas de solution de rechange à notre Organisation. | UN | وقد جئنا كلنا اليوم إلى هذه الجمعية ونحن أكثر إيمانا بأنه لا يوجد بديل لمنظمتنا. |
Si telles sont nos ambitions, il nous incombe par conséquent de donner à notre Organisation commune, les moyens adéquats pour atteindre ces objectifs. | UN | وإذا كنا نسعى حقاً لتحقيق كل هذه المسائل، فإننا يجب أن نوفر لمنظمتنا الجماعية الموارد التي تتناسب مع حجم المهمة. |
Nous sommes fiers de cela, comme des autres formes d'appui fourni par le système des Nations Unies à notre Organisation continentale. | UN | وإننا نفخر بذلك وبالأشكال الأخرى للدعم المقدم من الأمم المتحدة لمنظمتنا القارية. |
Nous l'apprécions, ainsi que les autres contributions fournies par l'ONU à notre Organisation continentale. | UN | ونحن نقدر ذلك، كما نقدر الإسهامات الأخرى التي قدمتها الأمم المتحدة لمنظمتنا القارية. |
Nous craignons que si la volonté politique de réforme décline, le soutien accordé à notre Organisation elle-même ne diminue. | UN | ونخشى، مع اضمحلال الإرادة السياسية من أجل الإصلاح، أن يتراجع الدعم المقدم لمنظمتنا نفسها. |
La Jamaïque espère qu'un processus transparent et inclusif permettra à notre Organisation de se doter d'un nouveau Secrétaire général qui jouira de la confiance de tous les Membres de l'Organisation. | UN | وتتطلع جامايكا إلى عملية تتسم بالشفافية والشمول ليكون لمنظمتنا أمين عام جديد يتمتع بثقة جميع الأعضاء. |
Cette démarche sans exclusive permet à notre Organisation de mener ses activités humanitaires de manière transparente et prévisible. | UN | وتمكِّن تلك الشمولية منظمتنا من القيام بأنشطتها الإنسانية بصورة شفافة ويمكن التنبؤ بها. |
L'admission du Soudan du Sud à notre Organisation est l'aboutissement d'un long processus destiné à apporter la paix et la stabilité à tous les Soudanais. | UN | وقبول جنوب السودان في منظمتنا تتويج لعملية طويلة لتحقيق السلام والاستقرار لجميع السودانيين. |
Il faut permettre à notre Organisation de remplir toujours mieux sa mission de paix, de coopération et de justice dans le monde. | UN | ويجب علينا تمكين منظمتنا من أن تحسن أداءها لمهمتها المتمثلة في تحقيق السلام والتعاون والعدالة في جميع أنحاء العالم. |
Je citerai la lutte contre le terrorisme qui n'hésite même plus à s'attaquer à notre Organisation. | UN | وأذكر هنا مكافحة الإرهاب، الذي لم يعد يتورع عن مهاجمة منظمتنا. |
Nous nous préparons aussi à accueillir le Timor oriental quand il se joindra à notre Organisation dans les jours qui viennent. | UN | ونتطلع إلى الإعراب عن ترحيب مماثل بتيمور الشرقية حين تنضم إلى عضوية منظمتنا في الأيام المقبلة. |
Je voudrais associer à cet hommage M. Kofi Annan, notre Secrétaire général, dont le dévouement et les hautes qualités ont donné à notre Organisation de nouvelles lettres de noblesse. | UN | وأود أيضا أن أشيد بأميننا العام، السيد كوفي عنان، الذي عزز بتفانيه وقدراته مكانة منظمتنا. |
Les attentats commis à Bagdad contre l'ONU ont porté atteinte à notre Organisation et nous ont tous fait mal. | UN | وقد أضرت الهجمات التي وقعـت في بغداد بمنظمتنا وسببت أذى لنا جميعا. |