"à nous tous" - Traduction Français en Arabe

    • لنا جميعا
        
    • علينا جميعا
        
    • لنا جميعاً
        
    • لجميعنا
        
    • أمامنا جميعا
        
    • إلينا جميعا
        
    • تواجهنا جميعا
        
    • لنا كلنا
        
    La fin de la violence créerait de nouvelles possibilités et nous permettrait, à nous tous, de sortir de l'ombre d'une histoire très agitée. UN إن من شأن وضع حد للعنف أن يفسح المجال أمام إمكانيات جديدة وأن يسمح لنا جميعا بالخروج من تحت سحابة تاريخ مثقل بالمشاكل.
    Trouver une solution à cette situation doit rester notre priorité à nous tous. UN يتعين أن يظل الحل هناك أولوية بالنسبة لنا جميعا.
    Au contraire, aujourd'hui plus que jamais, c'est à nous tous qu'il incombe de la préserver et de la renforcer. UN على العكس من ذلك، يتعين علينا جميعا اليوم أكثر من أي وقت مضى الحفاظ عليه وتعزيزه.
    Il nous incombe à nous tous d'aider les parties au différend à saisir l'occasion offerte par les changements à la direction politique palestinienne pour progresser. UN ويتعين علينا جميعا أن نساعد أطراف النزاع على انتهاز الفرصة السانحة للمضي قدما، التي أتاحها تغيير القيادة الفلسطينية.
    Gardons à l'esprit que l'Organisation nous appartient à nous tous, mais à personne en particulier. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذه المنظمة ملك لنا جميعاً وليست ملكاً لأحد بعينه.
    Ces chiffres font honte non seulement à ceux qui se servent des enfants pour la guerre mais aussi à nous tous. UN وهذه الأرقام تشكل وصمة عار لا للذين يستخدمون الأطفال كأسلحة للحرب فحسب، بل لجميعنا أيضا.
    Je tiens à exprimer mes regrets face aux actes de violence, aux nombreux blessés et aux pertes humaines, ainsi qu'au manque de retenue et de tolérance, dont la région est témoin malgré les nouveaux horizons qui se sont ouverts à nous tous. UN وأود أن أعرب عن أسفــي إزاء مظاهر العنف، والعديد من اﻹصابات والخسائر في اﻷرواح البشرية، وإزاء عدم توفر ضبط النفس والتسامح، رغم تفتح آفاق جديدة أمامنا جميعا.
    Par le règlement pacifique des conflits, nous pouvons assurer une sécurité accrue à nous tous. UN ومن خلال التسوية السلمية للمنازعات يمكن أن نحقق المزيد من الأمن لنا جميعا.
    Un autre Rwanda ou Srebrenica ferait honte à nous tous. UN وحدوث رواندا أو سربرينتسا أخرى سيسبب العار لنا جميعا.
    La protection des enfants et d'autres groupes vulnérables en situation de conflit et en cas de catastrophe, ainsi que la détresse des réfugiés, sont des préoccupations communes à nous tous. UN إن حماية الأطفال والفئات الضعيفة الأخرى في الصراعات والكوارث بالإضافة إلى محنة اللاجئين هي شواغل مشتركة لنا جميعا.
    C'est pourquoi, réformer l'ONU afin de l'adapter aux nouvelles exigences du troisième millénaire est un impératif qui s'impose à nous tous. UN ولهذا السبب، من الضرورة القصوى لنا جميعا أن تصلح الأمم المتحدة لكي تتكيف مع المطالب الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    La misère dans laquelle ils vivent est un défi qui s'adresse à nous tous. UN فحالة البؤس التي تعيش في ظلها هي تحد لنا جميعا.
    N'oublions pas que nous sommes tous confrontés à ce problème, et, en conséquence, c'est à nous tous qu'il incombe de le régler. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أننا جميعا نواجه تلك المشكلة، ومن ثم فإن حلها يتوقف حصرا علينا جميعا.
    C'est à nous tous de faire ce choix, et ce choix est clair. UN إن علينا جميعا أن نختار، والاختيار واضح.
    Cette profonde amélioration doit être prise en compte, mais en cette présente réunion, je procéderai surtout à un examen de l'état actuel des composantes multilatérales globales de la sécurité nucléaire telle qu'elle s'applique à nous tous. UN ولا بد من الاعتداد بهذا التحسن الكبير لكنني في هذه الجلسة سأركز على استعراض الحالة الراهنة لعناصر اﻷمن النووي العالمي المتعددة اﻷطراف من حيث انطباقها علينا جميعا.
    Il s'agit en effet de planifier intelligemment cette transition et d'étudier les possibilités qui s'offrent à nous tous pour rationaliser la présence de la communauté internationale sur le terrain en gardant à l'esprit deux objectifs : l'efficacité et la coordination. UN ويجب تخطيط الانتقال بذكاء، ويتعين علينا جميعا أن نستكشف الطرق الممكنة لتنظيم وجود المجتمع الدولي على الأرض. وهنا، هناك هدفان يتعين وضعهما في الاعتبار وهما: الفعالية والتنسيق.
    C'est à nous tous qu'il appartient de déterminer dans quelle mesure l'Organisation des Nations Unies sera à même de prouver que les espoirs et les aspirations de nos nations à l'aube du nouveau siècle étaient justifiés. UN وتقع علينا جميعا مهمة إقرار ما تستطيع أن تقوم به الأمم المتحدة لإظهار أن آمال وأماني شعوبنا عند بزوغ فجر قرن جديد لها ما يبررها.
    La vie qui grandit en moi appartient à nous tous. Open Subtitles الحياة التي تنمو في أحشائي تعود لنا جميعاً
    J'ai refusé de reconnaitre ce qui était clair à nous tous. Open Subtitles لقد رفضت أن أعترف بما كان بادياً، لنا جميعاً.
    Et il appartient à nous tous de prendre une position de position contre il est un véritable ennemi. Open Subtitles و الأمر يعود لنا جميعاً لنأخذ موقفا ضد عدوه الوحيد الحقيقي
    Je l'ai fait car je crois que notre accord est une merveilleuse chose qui nous apportera récompenses et satisfactions à nous tous. Open Subtitles لقد فعلت ذلك لأنني آمنت أننا معاً لهو شيء رائع الذي سيوفر السعادة و المال لجميعنا
    C'est désormais à nous tous qu'il appartient de redonner au multilatéralisme, en toutes circonstances, la place qui devrait être la sienne d'après la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وذلك يؤكد التحدي الماثل أمامنا جميعا للتأكد من أن التزامنا بتعددية الأطراف يُعطى نفس المنزلة التي اتفقنا عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي، مهما كانت الظروف.
    Ces résultats appartiennent à nous tous et pas seulement à un groupe régional, comme certains l'ont prétendu en 2005. UN والفضل في تحقيق هذه النتائج يعود إلينا جميعا وليس إلى إحدى المجموعات الإقليمية فحسب، كما ادعى البعض في عام 2005.
    Ce ne sont pas là les problèmes d'autrui; ce sont là des défis mondiaux communs à nous tous. UN تلك ليست فقط مشاكل الآخرين، بل إنها تحديات عالمية مشتركة تواجهنا جميعا.
    Malheureusement, ce n'est pas de mon ressort, alors je suggere que vous recommandiez ce plan à nous tous. Open Subtitles للأسف، الأمر ليس عائدًا لي، لذا أنا أقترح، بأن توصوا بهذه الخطة لنا كلنا. لمَ لا توصي بها أنت؟ إنها فكرتك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus