"à nouveau à" - Traduction Français en Arabe

    • مرة أخرى إلى
        
    • مرة أخرى في
        
    • من جديد في
        
    • من جديد نداءها إلى
        
    • مرة أخرى الى
        
    • مرة أخرى من
        
    • دعوته إلى
        
    • من جديد إلى
        
    • تأكيد دعوته
        
    • مجدداً في
        
    • جديد دعوته
        
    • مرة ثانية في
        
    • مجددا في
        
    • ومرة أخرى في
        
    • تأكيد دعوتها
        
    Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. UN وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة.
    Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. UN وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة.
    Le Comité directeur devait se réunir à nouveau à l'automne de 1995. UN وتقرر أن تجتمع اللجنة التوجيهية مرة أخرى في خريف عام ٥٩٩١.
    Réfléchissons à nouveau à la façon de renforcer l'autorité du Conseil et d'éviter que ses décisions ne soient ignorées ou mal appliquées par chaque État pour son compte. UN ولنفكر من جديد في كيفية تدعيم سلطة المجلس واستبعاد إمكانية قيام فرادى الدول بتجاهل مقرراته أو إساءة تنفيذها.
    30. Demande à nouveau à tous les États Membres, organisations intergouvernementales, organismes compétents des Nations Unies et organisations non gouvernementales, de prêter tout leur concours au Rapporteur spécial; UN " 30 - تكرر من جديد نداءها إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية، إلى التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص؛
    2. Demande à nouveau à tous les intéressés de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Géorgie; UN " ٢ - يطلب مرة أخرى الى جميع اﻷطراف المعنية احترام سيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية؛
    Je tiens à nouveau à souligner l'importance qu'El Salvador attache à la tenue de cette conférence et au suivi de ses résultats. UN وأؤكد مرة أخرى من جديد على الأهمية التي توليها السلفادور لعقد هذا المؤتمر ومتابعة نتائجه.
    Je demande à nouveau à Israël de respecter la souveraineté du Liban et de cesser immédiatement tout survol du territoire de ce pays. UN وأنا أدعو إسرائيل مرة أخرى إلى احترام سيادة لبنان بوقف جميع عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية فورا.
    Elle abaisse l'espérance de vie passée à nouveau à des taux inférieurs à 45 ans. UN فلقد خفّض الوباء معدل العمر المتوقع مرة أخرى إلى أقل من 45 عاما.
    Le rejet massif des Sahraouis résidant dans le territoire a conduit à nouveau à l'impasse du processus référendaire. UN فأدى رفض الأعداد الكبيرة من الصحراويين المقيمين في الإقليم مرة أخرى إلى وضع عملية الاستفتاء في مأزق.
    Cette Journée nous permettrait de nous engager à nouveau à veiller à ce que notre planète ne connaisse plus de génocides. UN كما أن ذلك اليوم سيسمح لنا بإعادة الالتزام بضمان ألا تتكرر الإبادة الجماعية مرة أخرى في أي مكان على كوكبنا.
    La question a été examinée à nouveau à la deuxième session du Comité de la science et de la technologie, en 1998. UN ونُظر مرة أخرى في القضية في الدورة الثانية للجنة العلم والتكنولوجيا، في عام 1998.
    Nous savons tous qu'en dépit des efforts considérables déployés par la communauté internationale pour instaurer la paix, la stabilité et un gouvernement en Somalie, ce pays demeure aujourd'hui une poudrière susceptible d'exploser à nouveau à tout moment. UN ونحن نعلم جميعا أنه رغم ما بذله المجتمع الدولي من جهود هائلة ﻹحلال السلام والاستقرار وإقامة حكومة في الصومال، ما زال هذا البلد حتى اليوم يشكل قنبلة يمكن أن تنفجر مرة أخرى في أية لحظة.
    La sécurité sociale a alors commencé à nouveau à être perçue comme une préoccupation prioritaire grâce en grande partie à l'engagement de l'Organisation internationale du Travail. UN وعندئذ، بدأ الضمان الاجتماعي يبرز من جديد في عداد الشواغل ذات الأولوية، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى مشاركة منظمة العمل الدولية.
    Le Rapporteur spécial estime cependant qu'il ne serait pas utile de discuter à nouveau à ce stade des conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997. UN غير أن المقرر الخاص لا يرى أن من المفيد أن تُناقش من جديد في هذه المرحلة الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في 1997.
    43. Demande à nouveau à tous les États Membres, organisations intergouvernementales, organismes compétents des Nations Unies et organisations non gouvernementales, de prêter tout leur concours au Rapporteur spécial; UN 43 - تكرر من جديد نداءها إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية، إلى التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص؛
    2. Demande à nouveau à tous les intéressés de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Géorgie; UN ٢ - يطلب مرة أخرى الى جميع اﻷطراف المعنية احترام سيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية؛
    6. Demande à nouveau à la Puissance administrante de faciliter l'envoi d'une mission des Nations Unies dans le territoire à une date aussi rapprochée que possible. UN ٦ - تطلب مرة أخرى من الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في أقرب وقت ممكن.
    Il demande à nouveau à tous les États, et en particulier aux États de la région, de mettre immédiatement un terme à de telles ingérences. UN ويؤكــد المجلـــس من جديد دعوته إلى جميع الدول، ولا سيمـــا دول المنطقــة، لوقف ذلك التدخل على الفور.
    Le projet de résolution appelle à nouveau à la signature et à la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour permettre l'entrée en vigueur de cet instrument. UN ويدعو مشروع القرار من جديد إلى التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها تمكيناً من بدء نفاذها.
    La délégation de Mme Tamlyn confirme son appui à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, elle s'engage à nouveau à adopter des mesures, sur le plan national et international, pour éliminer le racisme et elle lance un nouvel appel en faveur d'une utilisation responsable des ressources des Nations Unies. UN ووفدها يؤكد دعمه للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ويتعهد مجددا ببذل جهود محلية ودولية للقضاء على العنصرية ويعيد تأكيد دعوته لاستخدام موارد اﻷمم المتحدة بشكل يتسم بالمسؤولية.
    Anwar : Peut-être que tu as oublié quelque chose. On devrait l'embarquer à nouveau à la lumière du jour. Open Subtitles ربما غفلتم عن شيئ علينا أن نرتادها مجدداً في وضح النهار
    Il fallait que les donateurs fournissent les ressources nécessaires avant que la question ne soit abordée à nouveau à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يوفر المانحون الموارد اللازمة قبل تناول المسألة مرة ثانية في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Concernant le deuxième point de cet ordre du jour, la Suisse est particulièrement satisfaite de voir cette question à nouveau à l'ordre du jour de la Commission. UN وبالنسبة للبند الثاني، تشعر سويسرا بالسرور على نحو خاص إذ تشهده يدرج مجددا في جدول أعمال الهيئة.
    Le même cours et un cours plus avancé ont été reproduits en 2004, 2005 et 2006 à Montréal, au Sénégal, à New York et à nouveau à La Haye. UN وهذه الدورة وغيرها من الدورات المتقدمة تم تكرارها في أعوام 2004 و 2005 و 2006 في مونتريال والسنغال ونيويورك ومرة أخرى في لاهاي.
    Le Japon demande à nouveau à la République populaire démocratique de Corée de créer un comité d'enquête et de commencer cette enquête sans délai. UN وتكرر اليابان تأكيد دعوتها إلى أن تنشئ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لجنة تحقيق، وأن تشرع في التحقيق دونما إبطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus