"à obtenir des résultats" - Traduction Français en Arabe

    • على تحقيق نتائج
        
    • إلى تحقيق نتائج
        
    • في تحقيق نتائج
        
    • على تحقيق النتائج
        
    • لتحقيق نتائج
        
    • على إحراز نتائج
        
    • بتحقيق النتائج
        
    • أجل تحقيق نتائج
        
    • التوصل إلى نتائج
        
    • للتوصل إلى نتائج
        
    • في تحقيق النتائج
        
    • بتحقيق نتائج
        
    • في إنجاز النتائج
        
    • في تحقيق إنجازات
        
    • تكفل التوصل الى نتائج
        
    En sa qualité de principal destinataire, le PNUD a aidé des pays qui font face à des difficultés exceptionnelles à obtenir des résultats remarquables. UN وبصفته مستفيداً رئيسياً، ساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي تجابه ظروفاً صعبة بدرجة غير عادية على تحقيق نتائج رائعة.
    Si cette tendance se poursuit en 2011, elle entravera la capacité de l'UNICEF à obtenir des résultats en faveur des enfants. UN وإذا استمر هذا الاتجاه في عام 2011، فإنه سوف يعوق قدرة اليونيسيف على تحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Nous devons poursuivre notre effort et envisager les options et les solutions possibles dans le cadre de négociations constructives et réalistes visant à obtenir des résultats qui nous permettront d'avancer vers la réforme à laquelle nous aspirons. UN ولا بد لنا من المثابرة في هذه الجهود فيما نقوم باستكشاف الخيارات والبدائل في العملية التفاوضية البناءة والواقعية التي تهدف إلى تحقيق نتائج ستتيح لنا أن نقترب من بلوغ الإصلاح المنشود.
    Ils doivent viser de manière systématique à obtenir des résultats concrets. UN وسوف تسهم الأهداف في تحقيق نتائج ملموسة بطريقة منهجية.
    Le non-respect des obligations financières à l'égard de l'Organisation risque d'affecter le travail de celle-ci et son aptitude à obtenir des résultats. UN وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج.
    Grâce à ces orientations, la Tunisie a réussi à obtenir des résultats positifs en matière de population. En effet, le taux de croissance démographique est passé de 3 % au début des années 60 à moins de 2 % actuellement. UN وبفضل هذه التوجهات توفقت تونس لتحقيق نتائج ايجابية في مجال السكان، إذ تراجعت نسبة النمو الديموغرافي من ٣ في المائة في أوائل الستينات الى أقل من ٢ في المائة في الوقت الحاضر.
    Le moment est maintenant venu de nous attacher à obtenir des résultats concrets. UN ولقد آن الأوان الآن للتركيز على تحقيق نتائج ملموسة.
    La République de Corée encourage ces États à obtenir des résultats concrets dans cette optique. UN وتشجع جمهورية كوريا الدول الحائزة للأسلحة النووية على تحقيق نتائج ملموسة لهذا الغرض.
    Le Bureau du Procureur encourage les autorités des États concernés à obtenir des résultats concrets dans le cadre de l'application du Protocole. UN ويشجع المكتب السلطات المعنية على تحقيق نتائج ملموسة من تنفيذ البروتوكول.
    Cette stratégie et le Conseil chargé de suivre son application visent non seulement à obtenir des résultats concrets, mais aussi à doter l'Afghanistan d'institutions viables à long terme. UN وهذه العملية تهدف إلى تحقيق نتائج بقدر ما تهدف إلى بناء مؤسسات أفغانية مستدامة.
    Il était important de chercher à obtenir des résultats dans le cadre d’accords régionaux. UN وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية.
    Il était important de chercher à obtenir des résultats dans le cadre d'accords régionaux. UN وأوضح أن من رأي دولته أن من المهم السعي إلى تحقيق نتائج في إطار اتفاقات اقليمية.
    Nous espérons que nos propositions et nos efforts contribueront à obtenir des résultats positifs à Copenhague. UN ونأمل في أن تسهم اقتراحاتنا إسهاما إيجابيا في تحقيق نتائج ناجحة في كوبنهاغن.
    Je suis convaincu que sa riche expérience nous aidera à obtenir des résultats notables dans nos travaux conjoints. UN وإنني مقتنع بأنّ خبرته الغنية ستُسهم في تحقيق نتائج باهرة في عملنا المشترَك.
    Dans ce domaine, l'Allemagne aide ses pays partenaires à obtenir des résultats, par une coopération à la fois technique et financière. UN وهنا تعمل ألمانيا على مساعدة البلدان الشريكة لها في تحقيق نتائج في مجال التعاون التقني والمالي.
    Ces objectifs opérationnels détermineront la capacité de l'organisation à obtenir des résultats en termes de développement dans ses pays de programme. UN وستشكل هذه الأهداف قدرة المنظمة على تحقيق النتائج الإنمائية في البلدان المشمولة ببرامجها.
    L'ONU doit viser à obtenir des résultats concrets et à satisfaire aux besoins urgents des peuples de la planète. UN ويجب أن تنحو الأمم المتحدة منحى موجهاً لتحقيق نتائج ملموسة وتلبية الاحتياجات الملحة لشعوب كوكبنا.
    Nous nous félicitons, à cet égard, du fait que le système des Nations Unies est résolu à obtenir des résultats tangibles. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتصميم الأمم المتحدة على إحراز نتائج ملموسة.
    Le PNUD était décidé à obtenir des résultats concrets. UN فالبرنامج الإنمائي ملتزم بتحقيق النتائج.
    Il a demandé en outre si ces institutions étaient coordonnées de manière à obtenir des résultats concrets. UN واستفسرت كذلك عن تنسيق هذه المؤسسات من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    Elle n'a épargné aucun effort pour inciter les participants à obtenir des résultats concrets. UN وما زالت البعثة تبذل قصارى جهدها لتشجيع المشاركين على التوصل إلى نتائج ملموسة.
    Nous aidons les pays à obtenir des résultats mesurables et transparents. UN ونحن على المسار الذي يدعم البلدان للتوصل إلى نتائج قابلة للمسائلة وشفافة.
    Par le biais de ses programmes de coopération, le Fonds contribuera directement à obtenir des résultats en faveur des enfants. UN وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Les États Membres se sont également engagés à obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d'ici à 2008. UN التزمت الدول الأعضاء أيضا بتحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان الحد من الطلب بحلول العام 2008.
    Si l'UNICEF ne parvenait pas à obtenir des résultats en leur faveur, le prix à payer serait énorme : possibilités moindres, déséquilibre économique, détérioration de l'état de santé et aggravation de l'instabilité mondiale. UN وإذا فشلت اليونيسيف في إنجاز النتائج المتوخاة ستكون التكلفة باهظة، وعلى رأسها تناقص الفرص واختلال توازن الاقتصادات وتدهور الحالة الصحية وزيادة عدم الاستقرار على الصعيد العالمي.
    La proposition tendant à prendre en compte uniquement l'avis des États membres pour déterminer si l'on est parvenu à un consensus au sein de la Commission aura une incidence négative sur sa capacité à continuer à obtenir des résultats marquants dans le domaine du droit commercial international. UN ومن شأن الاقتراح بألا يؤخذ في الاعتبار سوى آراء الدول الأعضاء لدى تقرير ما إذا كان توافق الآراء قد تحقّق داخل اللجنة أن يؤثّر سلباً على فعالية اللجنة من حيث استمرارها في تحقيق إنجازات مشهودة في ميدان القانون التجاري الدولي.
    d) D’organiser les travaux des séminaires de manière à obtenir des résultats ciblés et axés sur le concret pouvant déboucher dans la pratique sur des activités de suivi visant à fournir une assistance technique. UN )د( تنظيم وقائع حلقات العمل بطريقة تكفل التوصل الى نتائج مركزة وموجهة صوب العمل الى جانب أنشطة متابعة عملية تهدف الى تقديم المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus