"à offrir une assistance" - Traduction Français en Arabe

    • على تقديم المساعدة
        
    • على تقديم المساعدات
        
    • على تقديم مساعدة
        
    Les policiers civils s’attachent en particulier à offrir une assistance au personnel d’encadrement de la Police nationale haïtienne et à assurer la formation des membres d’unités spécialisées et, par des actions menées périodiquement dans des zones déterminées, continuent à surveiller les activités de la police. UN وتركز الشرطة المدنية تركيزا خاصا على تقديم المساعدة على مستوى الاشراف وتدريب الوحدات المتخصصة التابعة لقوة الشرطة الوطنية، وتواصل، بصفة دورية في مناطق منتقاة، رصد أداء الشرطة الوطنية الهايتية.
    Il est prévu à l'heure actuelle que la mission se borne à offrir une assistance technique aux mécanismes participant à l'élaboration d'un plan concernant la tenue d'élections locales au Darfour et d'un référendum sur le statut définitif du Darfour. UN ومن ثم فالمقرر في هذه المرحلة أن يقتصر دور البعثة على تقديم المساعدة التقنية إلى الآليات ذات الصلة في إعداد خطة لإجراء الانتخابات المحلية في دارفور وتنظيم استفتاء حول الوضع الدائم لدارفور.
    Le sous-programme visera également à offrir une assistance technique fondée sur les besoins spécifiques de ces pays, à coordonner les activités pertinentes de coopération technique de la CNUCED en faveur de ces pays, et à assurer la participation au Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés et au Programme commun d'assistance technique intégrée (CCI/CNUCED/OMC). UN وسيتركز عمل البرنامج الفرعي أيضا على تقديم المساعدة التقنية وفقا للاحتياجات المحددة لهذه البلدان؛ وتنسيق أنشطة التعاون التقني المناسبة التي يقوم بها الأونكتاد لصالح تلك البلدان والمشاركة في الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا، وفي البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية التابع لمركز التجارة الدولي والأونكتاد والمنظمة العالمية للتجارة.
    9. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine et encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays; UN ٩ - يؤكـد على أهمية خلق الظروف المؤدية إلى إعمار وتنمية البوسنة والهرسك ويشجع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدات لبرنامج التعمير في ذلك البلد؛
    Des prêts publics peuvent être généralement accordés à toutes les sociétés de projet d’un secteur donné ou ils peuvent se limiter à offrir une assistance temporaire à la société de projet en cas de survenue de certains risques de projet. UN وربما تكون القروض الحكومية متاحة عموما لجميع شركات المشاريع في قطاع معين ، أو قد تكون مقصورة على تقديم مساعدة مؤقتة الى شركة المشروع في حالة وقوع مخاطر تتعلق بمشروع معين .
    Le sous-programme visera également à offrir une assistance technique fondée sur les besoins spécifiques de ces pays, à coordonner les activités pertinentes de coopération technique de la CNUCED en faveur de ces pays, et à assurer la participation au Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés et au Programme commun d'assistance technique intégrée (CCI/CNUCED/OMC). UN وسيتركز عمل البرنامج الفرعي أيضا على تقديم المساعدة التقنية وفقا للاحتياجات المحددة لهذه البلدان؛ وتنسيق أنشطة التعاون التقني المناسبة التي يقوم بها الأونكتاد لصالح تلك البلدان والمشاركة في الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا، وفي البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية التابع لمركز التجارة الدولي والأونكتاد والمنظمة العالمية للتجارة.
    12. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine, encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays et se félicite à cet égard de l'importante contribution qu'ont déjà apportée l'Union européenne, la Banque mondiale et des donateurs bilatéraux; UN ٢١ - يؤكـد أهمية تهيئة الظروف المؤدية إلى تعمير وتنمية البوسنة والهرسك، ويشجـع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة إلى برنامج التعمير في البلد، ويرحـب، في هذا الصدد، باﻹسهام الهام الذي قام به فعلا الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي والمانحون الثنائيون؛
    12. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine, encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays et se félicite à cet égard de l'importante contribution qu'ont déjà apportée l'Union européenne, la Banque mondiale et des donateurs bilatéraux; UN ٢١ - يؤكـد أهمية تهيئة الظروف المؤدية إلى تعمير وتنمية البوسنة والهرسك، ويشجـع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة إلى برنامج التعمير في البلد، ويرحـب، في هذا الصدد، باﻹسهام الهام الذي قام به فعلا الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي والمانحون الثنائيون؛
    12. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine, encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays et se félicite à cet égard de l'importante contribution qu'ont déjà apportée l'Union européenne, la Banque mondiale et des donateurs bilatéraux; UN " ٢١ - يؤكـد أهمية تهيئة الظروف المؤدية إلى تعمير وتنمية البوسنة والهرسك، ويشجـع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة إلى برنامج التعمير في البلد، ويرحـب، في هذا الصدد، باﻹسهام الهام الذي قام به فعلا الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي والمانحون الثنائيون؛
    La Réunion des États parties de 2012 devrait ... inviter instamment les États parties qui sont en mesure de le faire à offrir une assistance ou une formation en appui aux activités d'application nationales, telles que la rédaction, la mise en œuvre et l'application effective des lois et des règlements, ainsi qu'une aide pour la compilation et la déclaration des mesures de confiance. UN ينبغي لاجتماع الدول الأطراف لعام 2012...أن يحث الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة أو التدريب لدعم التنفيذ على الصعيد الوطني، وقد يكون ذلك على سبيل المثال في مجالات الصياغة وتنفيذ وإنفاذ القوانين واللوائح، فضلاً عن المساعدة في تجميع وتقديم تدابير بناء الثقة.
    30. Dans sa résolution 797 (1992) du 16 décembre 1992, le Conseil de sécurité a encouragé les programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à offrir une assistance et un appui appropriés pour l'exécution des tâches principales découlant de l'Accord général de paix, ce qui comprend naturellement la préparation des élections. UN ٣٠ - وقد شجع القرار ٧٩٧ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على تقديم المساعدة والدعم المناسبين لتنفيذ المهام الرئيسية الناشئة عن اتفاق السلم العام، والتي من الواضح أنها تتضمن اﻹعداد للانتخابات.
    De nombreuses organisations, notamment l'AIEA, INTERPOL, l'Organisation mondiale des douanes, l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, l'Union européenne et d'autres encore, sont désormais inscrites sur la liste des pays et organismes disposés à offrir une assistance, qui figure sur le site Web du Comité. UN وثمة منظمات عديدة مدرجة الآن في قائمة الجهات القادرة على تقديم المساعدة المنشورة على الموقع الشبكي للجنة()، نذكر منها على سبيل المثال لا الحصر الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والإنتربول، ومنظمة الجمارك العالمية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والاتحاد الأوروبي، وغيرها.
    9. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine et encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays; UN ٩ - يؤكـد على أهمية خلق الظروف المؤدية إلى إعمار وتنمية البوسنة والهرسك ويشجع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدات لبرنامج التعمير في ذلك البلد؛
    9. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine et encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays; UN " ٩ - يؤكد على أهمية خلق الظروف المؤدية إلى إعمار وتنمية البوسنة والهرسك ويشجع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدات لبرنامج التعمير في ذلك البلد؛
    Des prêts publics peuvent être généralement accordés à toutes les sociétés de projet d’un secteur donné ou ils peuvent se limiter à offrir une assistance temporaire à la société de projet en cas de survenue de certains risques de projet. UN وقد تكون القروض الحكومية متاحة عموما لجميع شركات المشاريع في قطاع معين، أو قد تكون مقصورة على تقديم مساعدة مؤقتة الى شركة المشروع في حالة وقوع مخاطر تتعلق بمشروع معين.
    À la suite de cette catastrophe, le Fonds a alloué 5 millions de dollars au titre de son guichet interventions d'urgence afin d'aider les organismes à offrir une assistance vitale immédiate. UN واستجابة لذلك الوضع، قدم الصندوق 5 ملايين دولار من نافذة الاستجابة السريعة التابعة له لمساعدة الوكالات على تقديم مساعدة فورية تستهدف إنقاذ الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus