Le HCR a continué dans certains pays à offrir une protection et une aide aux personnes déplacées, notamment en cas de rapatriement volontaire. | UN | 22- واستمرت المفوضية في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في مواقع معينة، خاصة في إطار عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
Dans son rapport sur le voyage qu'il a effectué aux États-Unis l'année dernière, le Rapporteur spécial fait observer que l'objectif de vaincre le racisme est toujours à l'ordre du jour dans ce pays, par des lois visant à éliminer tout type de discrimination raciale institutionnalisée et à offrir une protection dans tous les domaines d'intérêt public. | UN | وتقرير المقرر الخاص عن زيارته للولايات المتحدة في العام السابق يقول بأن هدف البلد ما زال متمثلا في القضاء على العنصرية من خلال سن قوانين ترمي الى إلغاء أي تمييز عنصري ذي طابع مؤسسي، وكذلك في توفير الحماية في جميع ميادين المساعي العامة. |
En 2001, on a adopté la loi interdisant la violence familiale et c'est sur cette base que les comités d'État élaborent des mesures destinées à offrir une protection réelle aux femmes et aux enfants. | UN | كما تم في عام 2001 اعتماد قانون يحظر العنف داخل الأسرة، ويشكل أساس اللجان الحكومية المسؤولة عن صياغة التدابير التي ترمي إلى توفير حماية حقيقية للنساء والأطفال. |
Ce projet suit actuellement la procédure législative et est destiné à offrir une protection dans toutes les formes d'expression médiatique. | UN | ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي. |
renforcer la capacité des premiers pays d'asile à offrir une protection adéquate aux réfugiés sur leur territoire ; | UN | تعزيز قدرة بلدان اللجوء الأولى على توفير الحماية الملائمة للاجئين إلى أقاليمها. |
Il ne faut pas oublier à cet égard les mesures visant à offrir une protection à toutes les personnes fuyant un conflit, qu'elles aient été reconnues officiellement comme réfugié(e)s ou non. | UN | وتتضمن الجوانب اﻷخرى التدابير الرامية الى توسيع الحماية لتشمل جميع اﻷشخاص الهاربين من النزاعات، سواء تم اﻹعتراف بهم رسميا كلاجئين أو لا. |
Ils ont souscrit à la stratégie en trois phases du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) tendant à éloigner les réfugiés des frontières pour les transporter dans des zones plus sûres de la Guinée, à offrir une protection et une aide accrue aux réfugiés et aux dé-placés dans les zones frontalières et à organiser le rapatriement librement consenti des réfugiés vers la Sierra Leone. | UN | واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون. |
Le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à Bunia a signalé la pratique relativement récente des UPDF consistant à offrir une protection aux éleveurs contre des attaques qu'elles ont elles-mêmes orchestrées. | UN | أبلغ ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في بونيا عن آخر ممارسات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية المتمثلة في تقديم الحماية لأصحاب المزارع من الهجمات، التي تقوم هذه القوات نفسها بتنظيمها |
À cet égard, il encourage la MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement haïtien à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des déplacés et des autres catégories vulnérables, notamment les femmes et les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للسكان المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال. |
12. Encourage la MINUSTAH à continuer d'aider le Gouvernement haïtien à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des déplacés et des autres catégories vulnérables, notamment les femmes et les enfants, y compris en mettant en place des dispositifs conjoints de police de proximité dans les camps et en renforçant les mécanismes de lutte contre les violences sexuelles et sexistes; | UN | 12 - يشجع البعثة على أن تواصل مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للمدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، بسبل منها مشاركة المجتمعات المحلية في حفظ النظام في المخيمات، إلى جانب تعزيز آليات التصدي للعنف الجنسي والجنساني؛ |
12. Encourage la MINUSTAH à continuer d'aider le Gouvernement haïtien à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des déplacés et des autres catégories vulnérables, notamment les femmes et les enfants, y compris en mettant en place des dispositifs conjoints de police de proximité dans les camps et en renforçant les mécanismes de lutte contre les violences sexuelles et sexistes; | UN | 12 - يشجع البعثة على أن تواصل مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للمدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، بسبل منها مشاركة المجتمعات المحلية في حفظ النظام في المخيمات، إلى جانب تعزيز آليات التصدي للعنف الجنسي والجنساني؛ |
Encourage [la mission] à continuer d'aider le Gouvernement [..] à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des déplacés et des autres catégories vulnérables, notamment les femmes et les enfants, y compris en mettant en place des dispositifs conjoints de police de proximité dans les camps et en renforçant les mécanismes de lutte contre les violences sexuelles et sexistes... | UN | يشجع [البعثة] على أن تواصل مساعدة [الحكومة] ... في توفير الحماية الكافية للمدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، بسبل منها مشاركة المجتمعات المحلية في حفظ النظام في المخيمات، إلى جانب تعزيز آليات التصدي للعنف الجنسي والجنساني ... |
6. Encourage la MINUSTAH à continuer d'aider le Gouvernement haïtien à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des déplacés et des autres catégories vulnérables, notamment les femmes et les enfants, y compris en mettant en place des dispositifs conjoints de police de proximité dans les camps, conformément à sa résolution 1894 (2009); | UN | 6 - يشجع البعثة على أن تواصل مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للسكان المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والأطفال، بسبل منها الخفارة المجتمعية المشتركة في المخيمات، وفقا لقرار مجلس الأمن 1894 (2009)؛ |
6. Encourage la MINUSTAH à continuer d'aider le Gouvernement haïtien à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des déplacés et des autres catégories vulnérables, notamment les femmes et les enfants, y compris en mettant en place des dispositifs conjoints de police de proximité dans les camps, conformément à sa résolution 1894 (2009); | UN | 6 - يشجع البعثة على أن تواصل مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للسكان المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والأطفال، بسبل منها الخفارة المجتمعية المشتركة في المخيمات، وفقا لقرار مجلس الأمن 1894 (2009)؛ |
Informations complémentaires requises sur: les mesures visant à offrir une protection efficace aux journalistes et aux militants des droits de l'homme; les progrès accomplis en vue de l'adoption du projet de loi sur les atteintes à l'exercice de la liberté d'expression. | UN | من المطلوب تقديم معلومات تكميلية عن: التدابير الرامية إلى توفير حماية فعالة للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان؛ وعن أوجه التقدم الذي أُحرز باتجاه اعتماد مشروع القانون المتعلق بانتهاكات ممارسة حرية التعبير. |
Informations complémentaires requises sur: les mesures visant à offrir une protection efficace aux journalistes et aux militants des droits de l'homme; les progrès accomplis en vue de l'adoption du projet de loi sur les atteintes à l'exercice de la liberté d'expression. | UN | من المطلوب تقديم معلومات تكميلية عن: التدابير الرامية إلى توفير حماية فعالة للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان؛ وعن أوجه التقدم الذي أُحرز باتجاه اعتماد مشروع القانون المتعلق بانتهاكات ممارسة حرية التعبير. |
11. Le Parlement est actuellement saisi d'un projet de loi (portant modification de la Constitution) sur une charte des droits et des libertés, qui vise à offrir une protection plus complète et effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales de chacun en Jamaïque. | UN | 11- وقُدّم إلى البرلمان مشروع ميثاق الحقوق والحريات (تعديل دستوري) يسعى إلى توفير حماية أشمل وأكثر فعالية للحقوق والحريات الأساسية لجميع الأشخاص في جامايكا. |
S'agissant des objectifs individuels énoncés au point I des Principes directeurs, tous les pays ont mis en place un cadre juridique destiné à offrir une protection adéquate aux consommateurs, mais ils peuvent privilégier des objectifs différents et présenter divers niveaux de développement institutionnel. | UN | 2- وفيما يتعلق بالأهداف الفردية للفصل الأول من المبادئ التوجيهية، يوجد في جميع البلدان إطار قانوني يهدف إلى توفير الحماية الكافية للمستهلك لكن هذه البلدان قد تركز على أهداف مختلفة وتتفاوت مستويات نموها المؤسسي. |
Les deuxième et troisième cas visent à offrir une protection contre un comportement qui, sans nécessairement causer un préjudice à l'< < enfant > > représenté dans le matériel en question, qui n'est pas obligatoirement un enfant réel, pourrait servir à encourager ou amener des enfants à participer à de tels actes et s'inscrit, de ce fait, dans le cadre d'une sousculture préconisant la maltraitance des enfants. | UN | بينما ترمي الحالتان الثانية والثالثة إلى توفير الحماية من أنواع السلوك التي، حتى وإن كانت لا تؤذي بالضرورة " الطفل " الذي يظهر في المواد، بما أنه قد لا يكون طفلاً من دم ولحم، قد تستعمَل في تشجيع الأطفال على المشاركة في مثل تلك الأفعال أو إغرائهم بذلك وهي بذلك تشكل نوعاً من الثقافة الثانوية التي تشجع انتهاك حرمة الأطفال. |
Les FARDC font toujours face à des faiblesses structurelles et à un manque de capacités qui, faute de mesures appropriées pour y remédier, continueront de limiter l'aptitude du Gouvernement à offrir une protection adéquate à ses citoyens. | UN | 40 - لا تزال القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تعاني من أوجه قصور هيكلي وافتقار إلى القدرات ستظل، إذا لم تعالج بفعالية، تحد من قدرة الحكومة على توفير الحماية الكافية لمواطنيها. |
Dans sa résolution 63/171, l'Assemblée générale a exhorté les États à offrir une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte résultant du dénigrement des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général, et à veiller à ce que tous les représentants de l'État respectent chaque personne, quelles que soient sa religion ou ses convictions. | UN | 2 - وفي القرار نفسه، حثت الجمعية الدول على توفير الحماية الكافية من جميع أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية عموما، وعلى كفالة قيام جميع الموظفين العموميين باحترام الناس بصرف النظر عن أديانهم أو معتقداتهم. |
29. Un large éventail d'éléments juridiques, politiques, de développement, de sécurité et autres doit être étudié dans le cadre d'efforts visant à offrir une protection internationale efficace à toutes les personnes qui en ont besoin. | UN | ٩٢- وينبغي التطرق لنطاق واسع من العوامل القانونية والسياسية واﻹنمائية واﻷمنية وغيرها من العوامل في جهد يرمي الى توسيع الحماية الدولية الفعالة لتشمل جميع المحتاجين اليها. |
Ils ont souscrit à la stratégie en trois phases du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) tendant à éloigner les réfugiés des frontières pour les transporter dans des zones plus sûres de la Guinée, à offrir une protection et une aide accrue aux réfugiés et aux déplacés dans les zones frontalières et à organiser le rapatriement librement consenti des réfugiés vers la Sierra Leone. | UN | واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون. |
Le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à Bunia a signalé la pratique relativement récente de l'UPDF consistant à offrir une protection aux éleveurs contre des attaques qu'ils ont eux-mêmes orchestrées, en échange d'un paiement régulier en nature (bétail). | UN | كما أبلغ ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في بونيا عن آخر ممارسات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية المتمثلة في تقديم الحماية لأصحاب المزارع من الهجمات التي يقومون هم أنفسهم بتنظيمها، وذلك مقابل مدفوعات منتظمة من الحيوانات. |