Rappelant que la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'est tenue à Oulan-Bator du 10 au 12 septembre 2003, a principalement porté sur la démocratie, la bonne gouvernance et la société civile, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد في أولانباتار في الفترة من 10 إلى 12 أيلول 2003 ركز على الديمقراطية والحكم الرشيـد والمجتمع المدنــي، |
Vu ses contraintes financières, le Gouvernement a dû se contenter de venir financièrement en aide à un seul de ces centres à Oulan-Bator. | UN | ونظرا للقيود المالية، تقدم الحكومة الدعم المالي لمركز واحد فقط في أولانباتار. |
École no 15 à Oulan-Bator: rampe d'accès pour enfants handicapés | UN | المدرسة رقم 15 في أولانباتار: ممر مخصص للأطفال ذوي الإعاقة |
Le programme prévoit en outre l'affectation, pour un an, à Oulan-Bator, d'un fonctionnaire chargé des droits de l'homme devant coordonner l'exécution du programme avec le gouvernement. | UN | كما يتوخى البرنامج إنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان لمدة عام في أولان باتور من أجل تنسيق تنفيذ البرنامج مع الحكومة. |
En sa qualité de coprésidente du processus de l'article XIV, la France a participé à l'atelier régional organisé à Oulan-Bator par la Mongolie et le Secrétariat technique provisoire de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وبتلك الصفة أيضا، شاركت فرنسا في حلقة العمل الإقليمية التي نظمتها منغوليا والأمانة التقنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أولان بتار |
Nous avons contribué aux débats politiques à Doha, à Oulan-Bator et à Cotonou, forts de notre expérience et de nos connaissances en matière de renforcement de la démocratie, et nous sommes déterminés à continuer de le faire à la prochaine conférence, qui sera organisée par la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وقد أسهمنا في مناقشات السياسة العامة في الدوحة وأولانباتار وكوتونو، على أساس خبرة المعهد ومعرفته بشأن بناء الديمقراطية، وسنبقى ملتزمين بمواصلة القيام بذلك في المؤتمر المقبل، الذي ستستضيفه جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
La deuxième portera sur le commerce international et la facilitation du commerce, et se tiendra à Oulan-Bator les 30 et 31 août 2007. | UN | وسيركز الاجتماع المواضيعي الثاني على التجارة الدولية وتيسير التجارة وسيعقد في أولانباتار يومي، 30 و 31 آب/أغسطس 2007. |
L'auteur s'est rendue à un poste de police à Oulan-Bator et a porté plainte contre M. L. Trois ou quatre jours plus tard, la police est venue à l'hôtel et M. L. a été placé en garde à vue. | UN | وذهبت صاحبة البلاغ إلى مركز للشرطة في أولانباتار وقدمت شكاوى ضد السيد ' ل`. وبعد ثلاثة أو أربعة أيام، حضرت الشرطة إلى الفندق وأخذوا السيد ' ل` لاستجوابه. |
Trois centres de services polyvalents ont été établis à Oulan-Bator à une distance appropriée d'hôpitaux où les victimes de violence familiale peuvent bénéficier de services médicaux. | UN | وتم إنشاء ثلاثة مراكز للخدمات المُجمعة في أولانباتار على مقربة من المستشفيات حيث يمكن للناجين من أعمال العنف الحصول على خدمات الرعاية الطبية. |
Illustration 3 École no 15 à Oulan-Bator: rampe d'accès pour enfants handicapés | UN | الشكل 3 - المدرسة رقم 15 في أولانباتار: ممر مخصص للأطفال ذوي الإعاقة 32 |
Nous accueillons avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement mongol pour accélérer le démarrage des travaux du groupe de réflexion, et le remercions en particulier d'apporter son soutien financier et d'accueillir le secrétariat à Oulan-Bator. | UN | ونثني أيضا على الخطوات التي اتخذتها حكومة منغوليا بهدف الدفع قدما بعملية تفعيل مَجمْع الفكر الدولي وخاصة من أجل الدعم المالي واستضافة الأمانة في أولانباتار. |
À propos de la gouvernance du Groupe, il convient également de signaler que, depuis la première réunion tenue à Oulan-Bator en 2012, l'Azerbaïdjan et le Brésil n'ont participé à aucune autre réunion. | UN | 16 - وثمة مسألة أخرى يتعين على فريق أولانباتار الإبلاغ عنها، وهي أن البرازيل وأذربيجان لم تحضرا أي اجتماعات منذ الاجتماع الأول الذي عُقد في أولانباتار في عام 2012. |
Aussi a-t-elle organisé en 2010 à Oulan-Bator, avec la Commission préparatoire, un atelier régional sur ce traité et sur le renforcement des capacités qui a permis de faire mieux connaître le Traité aux pays de notre région et de les encourager à y adhérer. | UN | فقد قامت، في عام 2010، بالاشتراك مع اللجنة التحضيرية بتنظيم حلقة عمل إقليمية في أولانباتار بشأن المعاهدة، وبشأن تعزيز بناء القدرات. وقد ساعدت حلقة العمل هذه في زيادة الوعي وتعزيز الانضمام إلى المعاهدة لدى بلدان منطقتنا. |
Le 1er juillet, quelque 700 personnes auraient été arrêtées dans le cadre des manifestations post-électorales à Oulan-Bator. | UN | وفي 1 تموز/يوليه، تم توقيف نحو 700 شخص خلال الاحتجاجات التي تلت الانتخابات في أولانباتار. |
56/269. Cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, devant se tenir à Oulan-Bator en 2003 | UN | 56/269 - المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المقرر عقده في أولانباتار في عام 2003 |
Né le 4 septembre 1950 à Oulan-Bator (Mongolie) | UN | مولود في 4 أيلول/سبتمبر 1950 في أولانباتار بمنغوليا |
Les engagements concrets pris à Oulan-Bator par les Gouvernements participants ont permis de clarifier les normes que les sociétés démocratiques nouvelles ou rétablies peuvent aspirer à appliquer. | UN | ولقد أمكن على أساس الالتزامات العملية المنحى التي قدمتها الحكومات المشاركة في أولانباتار توضيح المعايير التي يمكن أن تصبوا إلى تحقيقها المجتمعات الديمقراطية الجديدة والمستعادة. |
Participation en tant qu'expert à un atelier international de haut niveau à Oulan-Bator | UN | للمشاركة بصفة محاضر في حلقة نقاش خلال حلقة العمل الدولية الرفيعة المستوى في أولان باتور |
À la suite d'une réunion tripartite qui a eu lieu plus tôt cette année à Oulan-Bator sous les auspices de la CNUCED, la Mongolie, la Russie et la Chine sont convenues de conclure un accord cadre sur le trafic de transit. | UN | ونتيجة لاجتماع ثلاثي عقد في أولان باتور تحت رعاية الأونكتاد في وقت مبكر من هذه السنة، اتفقت منغوليا وروسيا والصين على إبرام اتفاق إطاري لحركة النقل العابر. |
:: Organisation du Forum international sur le leadership des femmes à Oulan-Bator, les 7 et 8 juillet 2012; | UN | :: تنظيم المنتدى الدولي للقيادات النسائية في أولان بتار يومي 7 و 8 تموز/يوليه 2012؛ |
L'ampleur et la gravité de la catastrophe ont toutefois conduit le Gouvernement à lancer la semaine dernière, conjointement avec l'ONU, à Genève et à Oulan-Bator, un appel global de fonds de 18 millions de dollars pour doter le pays des capacités nécessaires pour se préparer aux catastrophes et y faire face afin d'éviter de subir des effets aussi violents à l'avenir. | UN | ولكن كبر حجم الكارثة وشدتها دفعت الحكومة في الأسبوع الماضي إلى أن تطلق، بالترافق مع الأمم المتحدة، نداء موحدا في جنيف وأولانباتار من أجل توفير 18 مليون دولار لبناء القدرات الوطنية على التأهب للكوارث والتصدي لها بغية تجنب حصول صدمات ذات حجم مماثل في المستقبل. |
Disposée à partager son expérience récente d'une transition pacifique et simultanée vers la démocratie et une économie de marché, au cours de la dernière décennie, et à apprendre davantage des expériences précieuses d'autres pays, la Mongolie a offert d'accueillir en 2003, à Oulan-Bator, la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | واستعدادا منها لتقاسم تجربتها الحديثة في عملية انتقالها السلمي والمتزامن إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي خلال العقد الماضي وما تعلمته من التجارب الهامة التي خاضتها بلدان أخرى، فإنها عرضت أن تستضيف في أولنباتور في عام 2003 المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
La gestion durable des ressources naturelles constitue le domaine d'activité le plus important du bureau de pays du PNUD à Oulan-Bator. | UN | 15 - ومثلت الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية أكبر ملف للمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أولان باتار. |
à Oulan-Bator, on a pu constater à nouveau que la démocratie est et reste un grand bien auquel nos peuples sont attachés. | UN | وفي أولان باتور تأكدنا من جديد أن الديمقراطية قضية مجيدة تتمسك بها شعوبنا. |