"à ouvrir une enquête" - Traduction Français en Arabe

    • فتح تحقيق
        
    • بفتح تحقيق
        
    • لفتح تحقيق
        
    • في إجراء تحقيق
        
    • إجراء تحقيقات في هذا
        
    • بمباشرة التحقيق
        
    • أن تبدأ تحقيقاً
        
    • ستجري تحقيقاً
        
    • على القيام بتحقيق
        
    • ببدء تحقيق
        
    • للشروع في تحقيقات
        
    • فتح بحث
        
    • من الشروع بالتحقيقات
        
    • الشروع في التحقيقات
        
    Il a invoqué la compétence du Procureur de la République, seul habilité selon lui à ouvrir une enquête, sans que ce dernier n'intervienne pour autant dans cette affaire. UN واحتج باختصاص مدعي عام الجمهورية الذي قال إنه الوحيد المخول فتح تحقيق ومع ذلك لم يتدخل هذا الأخير في القضية.
    Il a invoqué la compétence du Procureur de la République, seul habilité selon lui à ouvrir une enquête, sans que ce dernier n'intervienne pour autant dans cette affaire. UN واحتج باختصاص المدعي العام للجمهورية الذي قال إنه الوحيد المخول فتح تحقيق ومع ذلك لم يتدخل هذا الأخير في القضية.
    Seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون فتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق.
    Le Procureur peut informer la Chambre préliminaire de la nécessité de prendre une décision sur la demande présentée pour être autorisé à ouvrir une enquête à titre d'urgence, compte tenu spécialement du risque de dépérissement des preuves. UN ويجوز له أن يطلب من الدائرة التمهيدية أن تأمر بالإسراع بفتح تحقيق ولا سيما في الحالات التي يخشى فيها اختفاء الأدلة.
    Seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون لفتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق.
    Tout en reconnaissant le rôle du Conseil de sécurité s'agissant de déterminer si un acte d'agression a été commis, la Conférence a convenu d'autoriser le Procureur, en l'absence de cette constatation, à ouvrir une enquête de sa propre initiative ou à la demande de tout État partie, avec l'autorisation préalable de la Section préliminaire de la Cour. UN ومع التنويه بالدور الذي يؤديه مجلس الأمن في تحديد حدوث عمل عدواني، وافق المؤتمر على تفويض المدعي العام، في حال عدم اتخاذ هذا القرار، المجلس على الشروع في إجراء تحقيق بناء على مبادرته أو على إحالة الأمر من دولة ما بعد التفويض المسبق من الشعبة التمهيدية للمحكمة.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين هذه السلطات جميعها، لا يحق قانوناً سوى لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وعرض المسألة على قاضي التحقيق.
    Seuls les représentants du ministère public sont habilités à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين هذه السلطات جميعها، لا يحق قانوناً سوى لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي أو عرض المسألة على قاضي التحقيق.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين هذه السلطات جميعها، لا يحق قانوناً سوى لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي أو عرض المسألة على قاضي التحقيق.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction pour instruire une affaire dans le cadre d'une information judiciaire. UN ومن بين هذه السلطات جميعها، لا يحق قانوناً سوى لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وعرض المسألة على قاضي التحقيق.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين هذه السلطات جميعها، لا يحق قانوناً سوى لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي أو عرض المسألة على قاضي التحقيق.
    Parmi toutes les autorités contactées par les auteures, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين هذه السلطات جميعها، لا يحق قانوناً سوى لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي أو عرض المسألة على قاضي التحقيق.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين هذه السلطات جميعها، لا يحق قانوناً سوى لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وعرض المسألة على قاضي التحقيق.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين تلك السلطات جميعها، لا يصرح القانون إلا لممثلي النيابة العامة بفتح تحقيق أولي وإحالة قضية إلى قاضي التحقيق.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN ومن بين تلك السلطات جميعها، لا يصرح القانون إلا لممثلي النيابة العامة بفتح تحقيق أولي وإحالة قضية إلى قاضي التحقيق.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction. UN فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون لفتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق.
    La mission des Nations Unies, en coopération avec la Commission des droits de l'homme, a examiné les circonstances dans lesquelles la police avait tiré sur les manifestants et a invité instamment les autorités à ouvrir une enquête officielle et à prendre des mesures appropriées contre les responsables. UN ونظرت بعثة الأمم المتحدة، بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان، في الظروف التي قام فيها رجال الشرطة بإطلاق النار على المتظاهرين وحثت السلطات على البدء في إجراء تحقيق رسمي واتخاذ التدابير الملائمة ضد المسؤولين.
    7. Note que le harcèlement sexuel préoccupe gravement les États Membres et, ayant à l'esprit le paragraphe 12 de la présente résolution, note également que le Bureau de la gestion des ressources humaines et les directeurs de programme peuvent être appelés à ouvrir une enquête; UN 7 - تلاحظ أن التحرش الجنسي يشكل مصدر قلق خطير بالنسبة للدول الأعضاء، وإذ تضع في اعتبارها الفقرة 12 من هذا القرار، تلاحظ أنه يجوز أن يُعهد لمكتب إدارة الموارد البشرية ومديري البرامج بمهمة إجراء تحقيقات في هذا الإطار؛
    [4) Un vote affirmatif des membres de la Cour à une majorité des deux tiers est nécessaire pour autoriser le Procureur à ouvrir une enquête et entamer des poursuites dans une affaire relevant de l'article 35 1) c).] UN ٤ - تشترط موافقة ثلثي أعضاء المحكمة لكي يقوم المدعي العام بمباشرة التحقيق في قضية والسير في إجراءات الدعوى بموجب المادة ٣٥ )١( )ج(.
    Le RoyaumeUni a en outre été appelé à ouvrir une enquête publique sur les allégations de collusion de l'État dans la mort de Patrick Finucane, à quoi l'État partie a répondu que des dispositions seraient prises. UN وشجعت اللجنة المملكة المتحدة أيضاً على أن تبدأ تحقيقاً عاماً في الادعاءات المتعلقة بتواطؤ الدولة بخصوص وفاة باترك فينوكين، وهو ما ردت عليه المملكة المتحدة بأنه ينبغي اتخاذ خطوات().
    Il l'engage également à ouvrir une enquête exhaustive sur des allégations récentes concernant des meurtres qui auraient été commis par des militaires au cours de la période de dictature et à engager des poursuites au vu des conclusions auxquelles elle aurait abouti. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على القيام بتحقيق كامل فيما أزيل النقاب عنه مؤخرا من قيام الجيش بارتكاب جرائم القتل وغيرها من الجرائم خلال فترة الحكم العسكري وأن تتخذ إجراء بشأن نتائج التحقيق.
    Le Rapporteur spécial, tout comme l'Assemblée générale, invite les autorités du Myanmar à ouvrir une enquête exhautive et indépendante, avec la coopération de la communauté internationale, sur l'incident de Depayin. UN ويطلب المقرر الخاص، شأنه في ذلك شأن الجمعية العامة، إلى السلطات في ميانمار ببدء تحقيق كامل ومستقل بشأن أحداث ديبايين والاعتماد في ذلك على التعاون الدولي.
    S’agissant de l’article 12, le Procureur ne devrait pas être habilité à ouvrir une enquête de sa propre initiative. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٢١ ، ينبغي للمدعي العام ألا يمنح سلطات للشروع في تحقيقات من تلقاء نفسه .
    En fonction de la nature des irrégularités constatées, les inspections attirent l'attention du responsable du centre concerné et l'invitent à y remédier ou à ouvrir une enquête administrative et proposent de prendre des sanctions administratives contre les responsables ou de porter l'affaire devant la justice s'il est établi que des actes constitutifs d'une infraction pénale ont été commis. UN كما تقوم، حسب نوعية الإخلال المرفوع، بلفت نظر المشرف على الوحدة ودعوته إلى تجاوز تلك الإخلالات أو فتح بحث إداري واقتراح تسليط عقوبات إدارية ضد المخالفين أو اقتراح إحالة الموضوع على العدالة إذا ثبت ارتكاب أفعال تشكّل جرائم.
    Le procureur devrait donc être habilité à ouvrir une enquête, d'office ou sur la base d'informations obtenues de toute source. UN ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان.
    Le Procureur pourrait être habilité à ouvrir une enquête de sa propre initiative, mais cela n’est pas une condition indispensable à l’efficacité de la Cour. UN ويمكنه أن يوافق على اعطاء المدعي العام سلطة الشروع في التحقيقات من تلقاء نفسه ، بيد أنه لا يعتقد أن هذا يعتبر شرطا مسبقا لمحكمة فعالة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus