La cinquième session se tiendra à Panama en 2013. | UN | وستُعقد الدورة الخامسة في بنما في عام 2013. |
Nous sommes donc extrêmement satisfaits du succès des deux cycles de négociations, qui ont lieu à Panama, en mai dernier, et à Bruxelles, le 3 octobre. | UN | ومن ثم، فإننا في غاية السرور لنجاح جولتي المفاوضات المعقودتين في بنما في أيار/مايو الماضي، وفي بروكسل في 3 تشرين الأول/أكتوبر. |
En outre, le SELA a prêté son concours technique et financier à l’organisation de deux réunions sur le thème de la paix, de la tolérance et de l’intégration, qui se sont tenues à Panama, en mai 1995, et en El Salvador. | UN | ١٨ - وقدمت المنظومة أيضا مساعدة تقنية ومالية لتنظيم اجتماعين عن موضوع السلام والتسامح والتكامل، عقدتا في بنما في أيار/ مايو ١٩٩٥ وفي السلفادور. |
5. Rappelle le mandat de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui tiendra sa cinquième session à Panama en novembre 2013, et encourage le Haut-Commissariat à participer à la Conférence; | UN | 5- يشير إلى ولاية مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي سيعقد دورته الخامسة في مدينة بنما في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ويشجع المفوضية السامية على حضور المؤتمر؛ |
Lors de la deuxième réunion, tenue à Panama en avril 2012, la Plateforme avait été instituée à titre d'organe intergouvernemental indépendant, son secrétariat étant situé à Bonn (Allemagne). | UN | وأشار أيضاً إلى إنشاء المنبر، في اجتماع ثانٍ عُقد في مدينة بنما في نيسان/أبريل 2012، كهيئة حكومية دولية مستقلة، تكون أمانتها في بون، ألمانيا. |
Le Groupe parlementaire interaméricain pour la population et le développement a traité en priorité les objectifs des réunions nationales et régionales auxquelles il a participé, et a intégré ces objectifs aux ordres du jour de ses réunions de conseil, qui se sont tenues à Panama en octobre 2008, puis à Caracas en 2009. | UN | أولت المنظمة الأولوية للأهداف الإنمائية للألفية في الاجتماعات الإقليمية والوطنية التي حضرتها وأدرجتها في جداول أعمال اجتماعي مجلسها، المعقودين في بنما سيتي في تشرين الأول/أكتوبر 2008 وفي كراكاس في عام 2009. |
À propos des réunions régionales, elle a remercié le Gouvernement espagnol du soutien apporté à l'organisation d'une réunion régionale tenue à Panama en 2011 et rappelé la grande importance que revêtaient ces réunions pour les travaux de l'Approche stratégique. | UN | وبالإشارة إلى الاجتماعات الإقليمية عبرت الممثلة عن شكرها لحكومة إسبانيا على دعمها لعقد الاجتماع الإقليمي في بنما عام 2011 وقالت إن لمثل هذه الاجتماعات أهمية كبيرة لعمل النهج الاستراتيجي. |
Il a informé le Conseil que la dixième Conférence ibéro-américaine des chefs d'État qui se tiendrait à Panama en novembre 2000 aurait pour thème central les enfants et les jeunes. | UN | وأبلغ المجلس أن الموضوع الرئيسي للقمة الأيـبيـرية - الأمريكية العاشرة لرؤساء الدول، التي ستعقد في بنما في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، سيكون هو الأطفال والشباب. |
Lors de la douzième Réunion au sommet du Groupe de Rio, tenue à Panama en septembre 1998, les Chefs d'Etat ou de gouvernement des pays membres ont réaffirmé leur condamnation du terrorisme, ainsi que leur conviction que celui-ci est une menace pour la paix et la sécurité de la société et porte atteinte à la pleine jouissance des droits sociaux et individuels. | UN | وفي مؤتمر القمة الثاني عشر للمجموعة، المعقود في بنما في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ أكد رؤساء الدول والحكومات إدانتهم لﻹرهاب الذي يشكل تهديدا لسلم وأمن المجتمع وممارسة الحقوق الجماعية والفردية ممارسة كاملة. |
Une réunion régionale se tiendra à Panama en octobre 1997 sous les auspices de l'Association des États de la Caraïbe dans le but d'examiner les principes directeurs pour l'élaboration d'une politique commune régionale de prévention des catastrophes. | UN | وسيعقد اجتماع إقليمي في بنما في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، برعاية رابطة دول منطقة البحر الكاريبي، لبحث المبادئ التوجيهية العامة ﻹعداد موقف إقليمي مشترك بشأن الحد من الكوارث. |
C'est pourquoi la participation active et les contributions concrètes de notre région, ainsi que le renforcement des mécanismes de coopération comme celui qui est prévu entre le SELA et l'ONU sont des mesures complémentaires et indispensables pour l'exécution du mandat confié au SELA à Panama en 1975. | UN | ولهذا السبب فإن الالتزام بالمشاركة النشطة، وتقديم الدعم الملموس لبلدان المنطقة، وتعزيز آليات التعاون الدولي مثل التعاون المتوقع بين المنظومة الاقتصادية واﻷمم المتحدة، كلها أنشطة تكميلية ضرورية لتنفيذ ولاية المنظومة، التي أنشئت في بنما في عام ١٩٧٥. |
La FAO a été agréée comme partenaire d'exécution du Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier dans le cadre de la Consultation mondiale avec les peuples autochtones organisée par le Fonds à Panama en septembre 2011. | UN | وقد جرى قبول الفاو كشريكٍ في التنفيذ برفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات في إطار المشاورات العالمية التي عقدها المرفق مع الشعوب الأصلية في بنما في أيلول/سبتمبر 2011. |
Cette coopération a notamment permis la tenue de la réunion du Comité scientifique à Panama, en août 2006, lequel s'est penché sur l'écotourisme et la mise en place d'un réseau d'experts touristiques des quatre pays participant au Corredor. | UN | وجعل هذا التعاون من الممكن، بين أمور أخرى، عقد اجتماع للجنة العلمية في بنما في آب/أغسطس 2006، ناقش موضوع السياحة البيئية وإنشاء شبكة من خبراء السياحة من أربعة بلدان مشاركة في الممر. |
Lors d'un atelier qui a été organisé avec l'appui de son bureau régional à Panama en novembre 2005 et auquel il a activement participé, il a défini les paramètres du cadre en question. | UN | ونُظمت حلقة عمل بدعم من المكتب الإقليمي لليونيسيف في بنما في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. وشاركت اليونسكو بفعالية ووضعت الخطوط العريضة لمعالم الإطار. |
A. Activités régionales L'AEC, organisation chargée par les États membres de la Grande Caraïbe de veiller à la mise en œuvre de l'Initiative pour la mer des Caraïbes, a tenu à Panama, en juillet 2005, son quatrième sommet. | UN | 6 - عقدت رابطة الدول الكاريبية، وهي المنظمة المكلفة من قِبل الدول الأعضاء في منطقة البحر الكاريبي الكبرى بالمسؤولية العامة عن تنفيذ مبادرة البحر الكاريبي، مؤتمر قمتها الرابع في بنما في تموز/يوليه 2005. |
5. Rappelle le mandat de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui tiendra sa cinquième session à Panama en novembre 2013, et encourage le Haut-Commissariat à participer à la Conférence; | UN | 5- يشير إلى ولاية مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي سيعقد دورته الخامسة في مدينة بنما في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ويشجع المفوضية السامية على حضور المؤتمر؛ |
Le secrétariat technique chargé de la mise en œuvre du Programme d'action de la Décennie des Amériques a commencé ses travaux à Panama en juin 2008. | UN | 25 - وبدأت الأمانة الفنية لتنفيذ برنامج عمل عقد الأمريكيتين أعمالها في مدينة بنما في حزيران/يونيه 2008. |
i) L'Institut a participé au septième congrès de psychothérapie d'Amérique latine, tenu à Panama en septembre 2006; | UN | `1` شارك المعهد في مؤتمر أمريكا اللاتينية السابع بشأن العلاج النفسي الذي انعقد في مدينة بنما في أيلول/سبتمبر 2006؛ |
Le groupe de consultation sur les migrations pour l'Amérique centrale et le Mexique a approuvé cette proposition lors d'une réunion tenue à Panama en décembre 2004; | UN | ووافق الفريق الاستشاري المعني بالهجرة في أمريكا الوسطى والمكسيك على الاقتراح الذي قدم أتناء اجتماع عقد في مدينة بنما في كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
La tenue consécutive de ces deux réunions a été demandée par la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption dans sa résolution 5/1, adoptée à sa cinquième session à Panama en 2013. | UN | وقد صدر التفويض بعقد هذين الاجتماعين الواحد تلو الآخر عن مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في قراره 5/1، الذي اعتمده في دورته الخامسة المعقودة في مدينة بنما في عام 2013. |
Il est aussi noté, dans le rapport de l'Atelier technique international sur les connaissances traditionnelles autochtones, tenu à Panama en septembre 2005, que l'Instance permanente a favorablement accueilli et avalisé à sa cinquième session, que la distanciation d'avec les territoires est une menace constante qui plane sur la sauvegarde, la protection et la promotion des connaissances traditionnelles autochtones. | UN | كذلك فإن تقرير حلقة العمل التقنية الدولية المعنية بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية()، المعقودة في بنما سيتي في أيلول/سبتمبر 2006، والذي رحب به المنتدى الدائم وأيده في دورته الخامسة، لاحظ أيضا أن ضياع الوشائج مع الأقاليم التقليدية يمثل خطرا كبيرا على استمرار حفظ المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وحمايتها وتعزيزها. |
À propos des réunions régionales, elle a remercié le Gouvernement espagnol du soutien apporté à l'organisation d'une réunion régionale tenue à Panama en 2011 et rappelé la grande importance que revêtaient ces réunions pour les travaux de l'Approche stratégique. | UN | وبالإشارة إلى الاجتماعات الإقليمية عبرت الممثلة عن شكرها لحكومة إسبانيا على دعمها لعقد الاجتماع الإقليمي في بنما عام 2011 وقالت إن لمثل هذه الاجتماعات أهمية كبيرة لعمل النهج الاستراتيجي. |
Un atelier régional sur les déchets de biomasse agricole à l'intention des pays d'Amérique centrale s'est tenu à Panama en décembre 2012. | UN | ومن المقرر تنظيم حلقة عمل إقليمية عن الكتلة الحيوية للنفايات الزراعية لأمريكا الوسطى وبنما في كانون الأول/ديسمبر 2012. |