"à parcourir" - Traduction Français en Arabe

    • أمامنا
        
    • طويلاً
        
    • يتعين قطعه
        
    • يتعين القيام به
        
    • الى عمل المزيد
        
    • إلى المشي
        
    • في اجتياب
        
    • إلى السير
        
    • التي كان عليهم قطعها
        
    • الواجب قطعها
        
    • أن يقطعه
        
    • يتعين اجتيازه
        
    • يتعين علينا أن نقطعه
        
    • يتعين عمله
        
    • يتعين قطعها
        
    Dans certains domaines, ce principe sous-jacent a été universellement accepté, tandis que dans d'autres, nous avons encore un chemin ardu à parcourir. UN وفي بعض المجالات، هذا المبدأ راسخ ومقبول على صعيد عالمي، حيث أمامنا شوط طويل نقطعه في مجالات أخرى عديدة.
    Nous devrions surtout regarder la longue route qu'il nous reste à parcourir. UN وينبغي أن يتركز الاهتمام في هذه المناسبة على الطريق الطويل أمامنا.
    Mais lorsque nous regardons autour de nous, nous voyons qu'il reste encore un long chemin à parcourir pour la réaliser. UN ولكن إذا نظرنا حول العالم، لوجدنا أمامنا طريقاً طويلاً لتحقيق ذلك.
    Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    C'est un chiffre encourageant mais qui est en même temps révélateur du chemin qu'il nous reste à parcourir jusqu'à la ratification universelle de la Cour. UN بينما هذا الرقم مشجع، فإنه يوضح أيضا حجم العمل الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل إضفاء الطابع العالمي على المحكمة.
    Il estime en outre qu'il reste encore beaucoup de chemin à parcourir pour faire évoluer les attitudes collectives et pour lutter contre le racisme et en venir à bout. UN وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها.
    Souvent, les résidents des camps sont forcés à parcourir plusieurs kilomètres ou à faire une longue queue pour se procurer de l'eau salubre. UN وفي أحيان كثيرة، يضطر سكان المخيمات إلى المشي عدة أميال أو الانتظار في طوابير طويلة من أجل الحصول على المياه النظيفة.
    Ces différentes autorités n'hésitent pas à parcourir les camps afin d'y tenir des discours politiques. UN ولا تتردد هذه السلطات المختلفة في اجتياب المخيمات لكي تلقي فيها خطباً سياسية.
    Malgré les progrès considérables que nous avons réalisés jusqu'à présent, il nous reste encore beaucoup de chemin à parcourir. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن، ما زال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نقطعه.
    Le chemin qui reste à parcourir est cahoteux, mais chaque recommandation de la Commission nous paraît réalisable s'il existe une volonté politique. UN الطريق أمامنا ليس سهلاً، ولكننا نعتقد بأن كل شيء توصي به اللجنة قابل للتنفيذ، إذا ما توفرت الإرادة السياسية.
    Même si le chemin à parcourir reste encore ardu et semé d'embûches, le processus engagé a atteint le point de non-retour. UN وحتــى وإن كان الطريق أمامنا لا يزال وعرا ومليئا بالعقبات، فقد بلغت العملية الجارية نقطة اللارجعة.
    Le chemin à parcourir est encore long, très long. Il nous faudra aiguiser nos armes et ne ménager aucun effort pour atteindre l'objectif fixé. UN فمازال الطريق أمامنا طويلا، بل طويلا جدا. وعلينا أن نشحذ أسلحتنا وألا نألــو جهــدا إذا ما كــان لنــا تحقيــق هدفنا.
    La route à parcourir est longue et parsemée de nombreux obstacles. UN وذكر أن الطريق ما زال طويلاً وأن هناك تحديات كثيرة ما زالت في الطريق.
    Et il reste encore du chemin à parcourir dans la maîtrise des armements et la non-prolifération au niveau multilatéral. UN وما زال هناك شوط طويل يتعين قطعه في مجال الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    Néanmoins, un long chemin reste encore à parcourir. UN ورغما عن ذلك، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Il estime en outre qu'il reste encore beaucoup de chemin à parcourir pour faire évoluer les attitudes collectives et pour lutter contre le racisme et en venir à bout. UN وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها.
    Au Niger, pays caractérisé par une faible densité de population répartie sur de vastes étendues, les facteurs géographiques tels que la distance à parcourir jusqu'à l'école doivent également être pris en considération. UN وفي النيجر، حيث كثافة السكان قليلة والسكان منتشرون فوق مساحات شاسعة، يجب أن تؤخذ في الاعتبار عوامل جغرافية مثل بعد المدرسة وحاجة الأطفال إلى المشي مسافات طويلة للوصول إليها.
    Ces différentes autorités n'hésitent pas à parcourir les camps afin d'y tenir des discours politiques. UN ولا تتردد هذه السلطات المختلفة في اجتياب المخيمات لكي تلقي فيها خطباً سياسية.
    S'agissant de l'accès aux établissements, les mesures visent à faire en sorte qu'aucun enfant n'ait à parcourir plus de 2 kilomètres pour aller à l'école. UN وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المدرسة، فإن هذه السياسة تعمل على ضمان ألا يلجأ أي طفل في أي مكان من البلد إلى السير على الأقدام مسافةً تزيد عن كيلومترين ليصل إلى المدرسة.
    La distance à parcourir depuis le lieu où ils ont été abandonnés jusqu'à la première zone habitée du coté mauritanien était d'une cinquantaine de kilomètres et comportait une vaste zone minée. UN وتبلغ المسافة التي كان عليهم قطعها من المكان الذي تركوا فيه حتى أول منطقة مأهولة في الجانب الموريتاني نحو خمسين كيلو متراً، وفيها مساحة شاسعة ملغومة.
    Selon les estimations, il y aurait quelque 10 000 bureaux de vote et les distances à parcourir dans les zones rurales sont énormes. UN ومن المقدر أن يكون ثمة ما يقارب ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع كما أن المسافات الواجب قطعها في اﻷرياف شاسعة.
    Le peuple palestinien avait encore un long chemin à parcourir pour reconstruire et développer son économie et pour sortir de son isolement face aux tendances régionales et mondiales. UN وما زال أمام الشعب الفلسطيني طريق طويل عليه أن يقطعه في إعادة بناء اقتصاده وتنميته والخروج من عزلته عن الاتجاهات الإقليمية والعالمية.
    Bien entendu, il y a encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à un règlement global et juste de la question de Palestine et il pourra encore y avoir des difficultés et des hauts et des bas dans les négociations. UN وبطبيعة الحال، فما زال هناك طريــــق طويــل يتعين اجتيازه قبل تحقيق تسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، وربما لا تزال هنــاك صعوبــات تعترض المفاوضات، وتقدم وتراجع فيها.
    À cet égard, il y a encore beaucoup de chemin à parcourir. UN وفي هذا المجال، ما زال هناك الكثير مما يتعين عمله.
    Le chemin à parcourir de la maison à l'école était souvent long et difficile pour les jeunes enfants. UN وكانت المسافات التي يتعين قطعها طويلة وشاقة على اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus