De plus, les autorités de Belgrade ont été assez effrontées pour essayer d'exhiber certains de ces trésors à une exposition tenue à Paris en mai 1992. | UN | وعــلاوة على ذلك، حاولت سلطات بلغراد بوقاحة أن تعرض حزءا من تلك الكنوز في معرض أقيم في باريس في شهر أيار/مايو ١٩٩٢. |
:: Instituant un panel pour la Journée internationale de la femme à Paris en 2008 sur les femmes dans les relations internationales; | UN | :: نظمت حلقة نقاش بمناسبة يوم المرأة العالمي في باريس في عام 2008 حول دور المرأة في العلاقات الدولية. |
Il s'était réuni à Paris en 2010 pour tenter de s'acquitter de ce mandat. | UN | واجتمعت اللجنة الفرعية في باريس في وقت سابق هذا العام في محاولة لتنفيذ ولايتها. |
À cette fin, ces États ont annoncé leur intention de convoquer une réunion à Paris en 2011. | UN | ولهذه الغاية، أعلنت الدول الحائزة للأسلحة النووية عن عزمها عقد اجتماع في باريس في عام 2011. |
Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. | UN | واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق. |
Ils ont également favorablement accueilli l'offre du Gouvernement français d'organiser une nouvelle réunion à Paris, en 2006. | UN | ورحب القادة أيضا بعرض فرنسا الاجتماع مرة أخرى في باريس في عام 2006. |
À Paris, en décembre 1997, des engagements ont été pris pour atteindre cet objectif. | UN | وصدرت تعهدات بتحقيق هذا الهدف في باريس في كانون الأول/ديسمبر 1997. |
À sa vingt-troisième Assemblée générale tenue à Paris en 2000, la FMAC a adopté une résolution sur la question des victimes de la violence en temps de guerre, dans laquelle : | UN | وخلال الجمعية العامة 23 المعقودة في باريس في عام 2000، تناول الاتحاد مسألة ضحايا العنف خلال الحروب في قرار جاء فيه: |
Elle a ensuite fait étape à Madrid et Genève avant de rejoindre l'UNESCO, à Paris, en janvier 2004. | UN | وأعقبت ذلك محطتان هما مدريد وجنيف قبل الانتقال إلى اليونسكو في باريس في كانون الثاني/يناير 2004. |
Notant les actions du Gouvernement français pour organiser une conférence sur la diversité biologique à Paris en 2005, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة فرنسا لعقد مؤتمر متعلِّق بالتنوع البيولوجي في باريس في عام 2005، |
Notant les actions du Gouvernement français pour organiser une conférence sur la diversité biologique à Paris en 2005, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة فرنسا لتنظيم مؤتمر متعلق بالتنوع البيولوجي في باريس في عام 2005، |
À la cérémonie de signature à Paris en 1993, le Ministre des affaires étrangères d'Israël a exposé ouvertement la position d'Israël, et je cite : | UN | وفي الاحتفال بالتوقيع على الاتفاقية الذي أقيم في باريس في عام ٣٩٩١، أعلن وزير خارجية إسرائيل موقف إسرائيل بوضوح ومفاده: |
Il s'est exprimé lors de deux réunions préparatoires qui se sont tenues à Paris en 2012, ainsi que lors de nombreuses manifestations parallèles liées au Plan d'action; | UN | وقد ألقى كلمة في اجتماعين تحضيريين في باريس في عام 2012، وفي العديد من المناسبات الجانبية المتصلة بخطة العمل. |
Les priorités définies à la Conférence internationale d'appui à l'Afghanistan, tenue à Paris en juin 2008, y ont été réaffirmées. | UN | وجرى التأكيد من جديد على الأولويات المتفق عليها في المؤتمر الدولي لدعم أفغانستان المعقود في باريس في حزيران/يونيه 2008. |
Les points de contact ont tenu leur première réunion à Paris en octobre 2008. | UN | وعقد أول اجتماع لجهات التنسيق في باريس في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Le Brésil a fait des annonces de contribution à la Conférence de Stockholm en 2006 et à la conférence des donateurs qui s'est tenue à Paris en décembre 2007. | UN | وقد أعلنت البرازيل تعهدات في مؤتمر ستكهولم في عام 2006 وفي مؤتمر المانحين المعقود في باريس في عام 2007. |
La duchesse est morte à Paris en 1986. Elle a été rapatriée en Angleterre et enterrée aux côtés du duc au château de Windsor. | Open Subtitles | توفيت الدوقة في باريس في عام 1986 تم أعادتها لأنجلترا لتدفن بجوار الدوق في قلعة وندسور |
A cet égard, nous nous félicitons du succès de la Conférence internationale sur la reconstruction du Cambodge qui a eu lieu à Paris en septembre dernier. | UN | ولهذا نرحب بنجاح المؤتمر الدولي ﻹعادة تعمير كمبوديا الذي عقد في باريس في أيلول/سبتمبر من هذا العام. |
Ils ont appelé au strict respect des Accords sur le règlement politique global du conflit cambodgien signés à Paris en 1991, et au règlement pacifique de leurs différends dans un esprit de conciliation nationale. | UN | ودعوا إلى الالتزام الصارم باتفاقات التسوية السياسية الشاملة لنزاع كمبوديا الموقعة في باريس في ١٩٩١، وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبروح المصالحة الوطنية. |
Il s'agit d'une étape essentielle du retour à la paix prévue par les accords signés à Paris en 1995. | UN | وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥. |
Le moment n'est pas à la révision, mais au contraire à des efforts collectifs durables en vue d'appliquer ce dont il a été convenu à Dayton et à Paris en 1995. | UN | والوقت اﻵن ليس وقت تنقيح، وإنما وقت بذل جهود جماعية مطردة لتنفيذ ما اتفق عليه في دايتون وفي باريس في عام ١٩٩٥. |
:: A été invitée à Paris en 2004 à prononcer une allocution à l'occasion de la remise des prix l'Oréal/UNESCO pour les femmes dans les sciences. | UN | :: دُعيت لتقديم محاضرة في احتفال اليونسكو لتقديم الجوائز للنساء في مجال العلوم بباريس في عام 2004 |
Suite aux préoccupations croissantes que suscite le blanchiment d'argent, la réunion du Groupe des 7 qui a eu lieu à Paris en 1989 a décidé de créer le Groupe d'action financière internationale [(sur le blanchiment des capitaux) (GAFI)]. | UN | الجـواب تجـاه القلق المتعاظم بشأن تبيـيـض الأموال، قررت مجموعة البلدان السبعة المنعقدة في باريس سنة 1989 إنشاء فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال. |
Celle-là à Paris en récompense pour ne pas avoir pleuré pendant le vol jusqu'à Paris. | Open Subtitles | حصلتُ على هذا في باريس لأكافأ نفسي لعدم بكائي أثناء الاضطرابات التي حصلت في الطائرة في رحلتنا إلى باريس |
Elle a pris part à la réunion du Conseil qui s'est tenue à Paris en décembre 2010, durant laquelle le représentant de l'UNESCO a prononcé le discours d'orientation sur l'importance des composantes éducative et culturelle dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحضرت المنظمة اجتماعاً عقده المجلس في باريس خلال شهر كانون الأول/ ديسمبر 2010، قدم فيه ممثل عن اليونسكو كلمة رئيسية عن أهمية المكونات التعليمية والثقافية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |