Toutes les informations relatives à ce programme sont disponibles au secrétariat de l'UNESCO à Paris et peuvent être obtenues auprès de son bureau de liaison à New York. | UN | ويمكن الحصول على جميع المعلومات عن ذلك البرنامج من أمانة اليونسكو في باريس عن طريق مكتب الاتصال التابع لها في نيويورك. |
À cet égard, nous espérons obtenir d'avantage de renseignements sur la réunion prévue au printemps prochain à Paris et les résultats escomptés. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى معرفة المزيد عن الاجتماع المزمع عقده في الربيع في باريس وعن نتائجه المتوقعة. |
Stage de perfectionnement à l'École nationale de magistrature à Paris et au Tribunal de grande instance de Marseille. | UN | الدراسات دورة تدريبية في المعهد الوطني للقضاء في باريس والمحكمة العليا في مرسيليا |
À ce propos, nous nous félicitons des réunions récemment organisées par les États dotés d'armes nucléaires, à Paris et à Genève, afin d'examiner leurs engagements. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالاجتماعات التي عقدتها مؤخرا في باريس وجنيف الدول الحائزة للأسلحة النووية لفحص تعهداتها. |
Va à Paris et sauve cette journée. | Open Subtitles | إذهب إلى باريس و إجعل ما حصل اليوم يستحق. |
Les membres du Conseil ont aussi exprimé leur appui aux réunions devant se tenir à Paris et à Charm el-Cheikh. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم للاجتماعين المقرر عقدهما في باريس وشرم الشيخ. |
On peut s'interroger sur la validité des résultats de l'enquête sur les salaires effectuée à Paris et la méthode retenue pour les enquêtes intervilles prévues en 2000 risque de soulever le même problème. | UN | واتسمت نتائج الدراسة الاستقصائية اﻷخيرة للرواتب في باريس ذات مصداقية مشكوك فيها، ويرجح أن تنشأ مشكلة مماثلة بشأن منهجية الدراسات الاستقصائية من مكان إلى آخر المزمع القيام بها عام ٢٠٠٠. |
Toutefois, la Banque avait tenu une séance d'information sur le cadre général de développement à l'intention des fonctionnaires du FNUAP à Paris et à Londres. | UN | ومع ذلك فإن زملاءها في الوكالة الموجودين في باريس ولندن قد أطلعهم البنك على موضوع إطار عمله. |
Toutefois, la Banque avait tenu une séance d'information sur le cadre général de développement à l'intention des fonctionnaires du FNUAP à Paris et à Londres. | UN | ومع ذلك فإن زملاءها في الوكالة الموجودين في باريس ولندن قد أطلعهم البنك على موضوع إطار عمله. |
Études universitaires à Paris et Alger | UN | الدراسة الجامعية في باريس والجزائر العاصمة |
En 1998, le Conseil s'est réuni à Paris et a célébré à cette occasion le soixante-dixième anniversaire de la Fédération. | UN | وفي عام 1998 اجتمع المجلس في باريس واحتُفل بالذكرى السنوية السبعين لإنشاء الاتحاد الدولي. |
Ils lui demandent en outre de faire preuve de sa magnanimité et d'honorer ses engagements en accordant l'aide financière promise à Paris et à Genève. | UN | يطلب المؤتمرون كذلك من المجتمع الدولي أن يؤكد سخاءه ويفي بالتزاماته، بمنح المساعدة المالية التي وعد بها في باريس وجنيف. |
Conscient de cette réalité, notre gouvernement a sollicité l'appui de ses partenaires traditionnels à Paris et plus récemment à Genève pour la reprise de la coopération structurelle. | UN | ووعيا من حكومتنا بهذه الحقيقة، طلبت الدعم من شركائها التقليديين في باريس ومؤخرا في جنيف من أجل استئناف التعاون لإعادة بناء البنية الأساسية. |
Par la suite, des dispositions ont été prises d'un commun accord, à Paris et à Charm-el-Cheik, pour mettre fin à la violence. | UN | وتم في وقت لاحق التوصل في باريس وشرم الشيخ إلى تفاهمات ترمي إلى إنهاء العنف. |
La société a été fondée à Paris et importait à l'origine de l'orge produite en Argentine et destinée aux brasseries françaises et allemandes. | UN | وأُسست الشركة في باريس وكانت في البداية تستورد الشعير المنتَج في الأرجنتين من أجل صناعة الجعة الفرنسية والألمانية. |
Professeur de lycée à Paris et au Royaume-Uni. | UN | أستاذ بالمدارس الثانوية في باريس والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
La communauté des donateurs a des responsabilités à l'égard de l'Afghanistan conformément aux engagements qu'elle a souscrits à Paris et au cours des réunions précédentes. | UN | وتقع على مجتمع المانحين مسؤوليات تجاه أفغانستان لتنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في باريس وفي اجتماعات سابقة. |
Stage de perfectionnement à l'École nationale de la magistrature à Paris et au tribunal de grande instance de Marseille | UN | تدريب تأهيلي في المعهد الوطني للقضاء في باريس وفي محكمة الدرجة الأولى بمرسيليا. |
Au cours de l'année 2007, il doit tenir trois réunions, la première à Amman, la deuxième à Paris et la troisième à New York. | UN | وخلال عام 2007، من المتوقع أن يعقد المجلس ثلاثة اجتماعات، أحدها في عمّان والثاني في باريس والثالث في نيويورك. |
Et en retour, je vous confierai la gestion de ma maison à Paris, et durant mon absence, un partie des bénéfices. | Open Subtitles | وفي المقابل سأعطيك إدارة منزلي في باريس وفي غيابي , حصة أرباح |
Comme preuve d'humilité, si vous m'embrassez sur les lèvres, je rentrerai à Paris et vous ne me reverrez plus jamais. | Open Subtitles | كإشارة للتواضع إذا قبلتني في شفتي الآن... سأرجع إلى باريس و لن ترى مجدداً في سباقات ناسكار |