"à participer à ces" - Traduction Français en Arabe

    • للمشاركة في هذه
        
    • إلى المشاركة في هذه
        
    • على المشاركة في هذه
        
    • بالمشاركة في هذه
        
    • لحضور هذه
        
    • لحضور تلك
        
    • لحضور هاتين
        
    • إلى حضور هذه
        
    • للمشاركة في تلك
        
    • إلى المشاركة في تلك
        
    • على المشاركة في تلك
        
    • إلى حضور تلك
        
    • النووية لكي تنضم إلى هذه
        
    • الأسلحة النووية أن تنضم إلى هذه
        
    • على الاشتراك في تلك
        
    L'OCDE et la Communauté européenne sont aussi invitées à participer à ces consultations. UN وقد دعيت أيضا كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة اﻷوروبية للمشاركة في هذه المشاورات.
    Néanmoins, nous aimerions encore insister pour que les responsables d'organisations régionales et sous-régionales soient invités à participer à ces missions. UN ولكن، مازلنا نحث على دعوة المسؤولين في المنظمات دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية إلى المشاركة في هذه البعثات.
    Les représentants sont encouragés à participer à ces manifestations. UN ويُشجَّع المندوبون على المشاركة في هذه الأحداث.
    Nous nous engageons à participer à ces débats dans un esprit ouvert. UN ونتعهد بالمشاركة في هذه المناقشات بروح من التقبل.
    c) A décidé d'inviter un représentant du Comité des droits économiques, sociaux et culturels à participer à ces réunions en qualité d'expert. UN (ج) قرر دعوة ممثل من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحضور هذه الاجتماعات بوصفه خبيراً.
    Le Conseil a décidé aussi d’inviter un représentant du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes à participer à ces réunions en tant que spécialiste. UN كما قرر المجلس دعوة ممثل للجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لحضور تلك الاجتماعات كخبير.
    [Toutes les missions permanentes et missions permanentes d'observation, ainsi que les organisations non gouvernementales accréditées, sont invitées à participer à ces manifestations. UN [جميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة مدعوة لحضور هاتين المناسبتين.
    D'anciens exploitants et des inspecteurs ayant une expérience avec les installations en question devraient être invités à participer à ces études. UN وينبغي توجيه دعوة إلى المشغلين والمفتشين السابقين أصحاب الخبرة في مجال المرافق للمشاركة في هذه الدراسات.
    La Division des achats a également invité des fonctionnaires du Département des opérations de maintien de la paix et de la Division de la comptabilité à participer à ces stages. UN ودعــت شعبة المشتريات أيضا موظفين من إدارة عمليات حفظ السلام وشعبة الحسابات للمشاركة في هذه الدورات التدريبية.
    Ma délégation est prête à participer à ces efforts au mieux de ses capacités. UN ويعرب وفدي عن استعداده للمشاركة في هذه المساعي بقدر استطاعتنا.
    Il est prévu d'inviter des responsables officiels angolais à participer à ces émissions. UN ويُعتزم دعوة مسؤولي الحكومة الأنغولية إلى المشاركة في هذه المواد المذاعة.
    La Présidente de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) sera invitée à participer à ces consultations. UN وسيُدعى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى المشاركة في هذه المشاورات.
    Les représentantes de la société civile ont été encouragées à participer à ces réfections difficiles. UN وتم تشجيع ممثلي المجتمع المدني على المشاركة في هذه المهام الصعبة.
    Les représentants sont encouragés à participer à ces manifestations. UN ويشجع الممثلون على المشاركة في هذه الأحداث.
    Le service de presse officiel des chefs d'État, de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 110 - ولن يسمح لممثلي وسائط الإعلام الرسمية المرافقين لرئيس الدولة أو الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Le service de presse officiel des chefs d'État ou de gouvernement ou des chefs de délégation (y compris le photographe officiel) ne sera pas autorisé à participer à ces groupes. UN 68 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه التجمعات.
    c) D'inviter un représentant du Comité des droits économiques, sociaux et culturels à participer à ces réunions en qualité de spécialiste; UN (ج) أن تدعو ممثلاً للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لحضور هذه الاجتماعات بوصفه خبيراً؛
    Les organisations ayant le statut d'observateur sont autorisées à participer aux réunions du Bureau ou à des ateliers de la Plateforme uniquement si elles reçoivent une invitation à participer à ces séances. > > UN وتُقبل المنظمات المراقبة لدى أي دورة لمكتب المنبر أو حلقات عمله إذا تلقت دعوات لحضور تلك الاجتماعات.``
    [Toutes les missions permanentes et missions permanentes d'observation, ainsi que les organisations non gouvernementales accréditées, sont invitées à participer à ces manifestations. UN [جميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة الدائمة، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة مدعوة لحضور هاتين المناسبتين.
    Il a indiqué que, selon l'usage, des représentants d'organisations non gouvernementales seraient invités à participer à ces ateliers en qualité d'observateurs de manière à promouvoir la coopération et la coordination et également à assurer un juste équilibre entre les différents groupes d'intérêt représentés. UN وذكر أنه جريا على النهج المعتاد، سوف يدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية إلى حضور هذه الحلقات بصفة مراقبين، على نحو يؤكد التعاون والتنسيق ويكفل أيضاً نوعا من التوازن المناسب بين الدوائر المعنية.
    Conformément à la pratique bien établie du Mouvement des pays non alignés, la Malaisie et Cuba inviteront la Division et le Comité à participer à ces réunions. UN وعملا بالممارسة التقليدية للحركة، ستدعو ماليزيا وكوبا اللجنة والشعبة للمشاركة في تلك الاجتماعات.
    Elle invite toutes les délégations à participer à ces discussions. UN ودعت كل الوفود إلى المشاركة في تلك المناقشات.
    Les représentants sont encouragés à participer à ces manifestations. UN ويشجَع الممثلون على المشاركة في تلك الأحداث.
    À la fin des débats, le Président a dit qu’il engagerait des consultations officieuses en vue d’examiner les projets de résolution et a invité toutes les délégations intéressées à participer à ces consultations qui commenceraient le lendemain matin. UN وفي نهاية المناقشة، قال الرئيس إنه سيبدأ المشاورات بشكل غير رسمي للنظر في مشاريع القرارات ودعا جميع الوفود المهتمة إلى حضور تلك المشاورات التي تبدأ في الصباح التالي.
    7.2 Demandaient aux États parties d'engager des négociations multilatérales afin de parvenir à la conclusion d'une convention sur les armes nucléaires, et à inviter les États qui n'avaient pas adhéré au Traité à participer à ces négociations; et UN 7-2 دعتا الدول الأطراف إلى الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تُفضي إلى إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، وإلى دعوة الدول التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لكي تنضم إلى هذه المفاوضات؛ و
    8.2 Demandaient aux États parties d'engager des négociations multilatérales afin de parvenir à la conclusion d'une convention sur les armes nucléaires, et à inviter les États qui n'avaient pas adhéré au Traité à participer à ces négociations; et UN 8-2 دعوة الدول الأطراف إلى الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى إبرام اتفاقية للأسلحة النووية ودعوة الدول التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إلى هذه المفاوضات؛
    Le Sommet régional a engagé toutes les parties, y compris le Gouvernement burundais, à participer à ces pourparlers qui seraient organisés par le modérateur, M. Julius Nyerere. UN وحث مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف، بما فيها حكومة بوروندي، على الاشتراك في تلك المحادثات التي سيشرف على عقدها المعلم جوليوس نيريري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus