"à participer à la vie publique" - Traduction Français en Arabe

    • على المشاركة في الحياة العامة
        
    • في المشاركة في الحياة العامة
        
    • أجل المشاركة في الحياة العامة
        
    D'autres s'attachent à mieux informer les femmes et à les encourager à participer à la vie publique. UN وتهتم منظمات أخرى بإعلام المرأة بطريقة أفضل وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة.
    La capacité des communautés minoritaires à participer à la vie publique amène à considérer un vaste ensemble de questions. UN وتشمل قدرة الأقليات على المشاركة في الحياة العامة طائفة عريضة من المسائل.
    En outre, les organisations non gouvernementales encouragent les femmes à participer à la vie publique et politique. UN فضلا عن ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة والسياسية.
    Des incapacités subsistent toutefois quant au droit de la femme à participer à la vie publique comme gérante ou directrice de société. UN غير أن هناك معوقات بالنسبة لحق المرأة في المشاركة في الحياة العامة بأن تعمل كمديرة لشركة أو وصية.
    La participation des bénéficiaires visés n'est pas simplement souhaitable en termes d'appropriation et de durabilité: elle fait partie de leur droit à participer à la vie publique, principe fondamental des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN فمشاركة المستفيدين المستهدفين ليست مجرد أمر يستحسن من حيث الملكية والاستدامة فحسب بل تعد أيضاً جزءاً من حقهم في المشاركة في الحياة العامة الذي يشكل عنصراً أساسياً من صكوك حقوق الإنسان.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Le Comité engage l'État partie à exécuter des programmes de formation afin d'encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ برامج تدريب لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    La capacité des communautés minoritaires à participer à la vie publique amène à considérer un vaste ensemble de questions. UN وتشمل قدرة الأقليات على المشاركة في الحياة العامة طائفة عريضة من المسائل.
    :: Élaborer et appliquer des politiques et des programmes dotés de ressources suffisantes afin d'intégrer les femmes dans la vie publique, de les former et de les encourager à participer à la vie publique. UN :: وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مزودة بموارد كافية من أجل إدماج المرأة وتدريبها وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة.
    Il recommande que l'État partie fixe des objectifs concrets et des calendriers pour l'application des programmes de sensibilisation, y compris avec des responsables communautaires afin d'encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أهداف وجداول زمنية ملموسة وتنفيذ برامج توعية، بما في ذلك مع القادة المجتمعيين لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation, en y faisant participer notamment des chefs traditionnels, pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، بالاشتراك مع عناصر فاعلة عدة، من بينها شيوخ القبائل، بتنفيذ برامج توعية تشجع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Les femmes ont aussi été encouragées à participer à la vie publique et sont maintenant très active au niveau politique. Elles font aussi leur place dans l'activité économique et dans le monde des entreprises. UN وتشَجَّع المرأة أيضا على المشاركة في الحياة العامة ولها الآن وجود فعال على المسرح السياسي، فضلا عن أن لها بصماتها في عالم الاقتصاد وعالم التجارة والأعمال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation, notamment en coopération avec les chefs traditionnels, afin d'encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج التوعية، بما في ذلك بين الزعماء التقليديين لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation, notamment en coopération avec les chefs traditionnels, afin d'encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج التوعية، بما في ذلك بين الزعماء التقليديين، لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Ce n'est que quand sa propre sécurité est assurée que l'on peut songer à participer à la vie publique et à prendre sa place sur le marché du travail. UN وعندما تلبى الحاجة الأساسية إلى كفالة الأمن الشخصي يستطيع المرء أن يبدأ في النظر في المشاركة في الحياة العامة وسوق العمل.
    Le 11 mars 1997, un groupe de parlementaires des deux sexes a soumis au Congrès un projet de loi visant à «promouvoir le droit des femmes à participer à la vie publique nationale» qui stipule que ni l’un ni l’autre sexe ne doit représenter plus de 60 % des candidatures aux élections parlementaires, et qui n’a toujours pas été examiné. UN وفي ١١ آذار/ مارس ٧٩٩١ قدمت مجموعة من النواب والنائبات مشروع قانون إلى الكونغرس لتعزيز حق المرأة في المشاركة في الحياة العامة الوطنية. ولم يناقش بعـد مشروع القانون هـذا، الـذي يؤكد أنه ينبغي ألا تزيد نسبة أي من الجنسين على أكثـر من ٠٦ في المائة من المرشحين للانتخابات البرلمانية.
    Comme exemples de ses initiatives, on peut signaler la création d'un Ministère de la promotion de la femme, l'approbation de lois reconnaissant le droit de la femme à participer à la vie publique sur un pied d'égalité avec l'homme et l'exécution de divers projets visant à faciliter l'accès de la femme au microcrédit. UN ومن أمثلة المبادرات التي اتخذتها الغابون، إنشاء وزارة النهوض بالمرأة، واعتماد قوانين تعترف بحق المرأة في المشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل، وتنفيذ مشاريع مختلفة لتيسير وصولها إلى القروض الصغيرة.
    Le Haut-Commissariat et d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont aidé le Groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique à enquêter et à faire rapport sur la situation concernant le droit des femmes à participer à la vie publique et politique. UN وقامت المفوضية، جنبا إلى جنب مع آليات الإجراءات الخاصة الأخرى، بمساعدة الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة في دراسة حق المرأة في المشاركة في الحياة العامة والسياسية وتقديم تقارير عن ذلك الحق.
    Le Réseau pour la participation civique aide les personnes qui ont besoin de soutien pour communiquer à participer à la vie publique. UN وتساعد شبكة المشاركة المدنية الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة للاتصال من أجل المشاركة في الحياة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus