"à participer activement" - Traduction Français en Arabe

    • على المشاركة بنشاط
        
    • إلى المشاركة بنشاط
        
    • على المشاركة النشطة
        
    • للمشاركة بنشاط
        
    • على المشاركة بفعالية
        
    • على المشاركة الفعالة
        
    • على المساهمة الفعالة
        
    • إلى المشاركة النشطة
        
    • إلى المشاركة بفعالية
        
    • على المساهمة بنشاط
        
    • إلى المشاركة الفعالة
        
    • في المشاركة بنشاط
        
    • للمشاركة الفعالة
        
    • أن تشارك بنشاط
        
    • إلى المشاركة بهمة
        
    J'encourage tous les États membres à participer activement à ce deuxième volet de notre débat sur le désarmement nucléaire. UN وأشجع جميع الدول الأطراف على المشاركة بنشاط في الجزء الثاني من المناقشة المركزة على نزع السلاح النووي.
    Nous engageons tous les pays à participer activement à cet effort. UN ونحثّ جميع البلدان على المشاركة بنشاط في ذلك الجهد.
    La délégation indonésienne s'associe aux autres intervenants qui ont invité la communauté internationale à participer activement à la mobilisation des ressources nécessaires. UN وقال إن وفد بلده ينضم إلى الوفود الأخرى في دعوة المجتمع الدولي إلى المشاركة بنشاط في توفير الموارد المطلوبة.
    Les États sont encouragés à participer activement à ces initiatives. UN وتشجَّع الدول على المشاركة النشطة في تلك المبادرات.
    Nous sommes disposés à participer activement aux discussions sur cette question. UN ونحن على استعداد للمشاركة بنشاط في مناقشة هذه المسألة.
    Dans ce contexte, elle est résolue à participer activement à l’application du Programme pour l’habitat et à la préparation de cette session. UN وقال إنها مصممة في هذا الشأن على المشاركة بفعالية في تنفيذ برنامج عمل الموئل وفي اﻷعمال التحضيرية لهذه الدورة.
    À cet égard, exhorter tous les membres du Mouvement à participer activement à cette réunion. UN وفي هذا الصدد، حثوا جميع الدول الأعضاء في الحركة على المشاركة الفعالة في هذا الاجتماع.
    Ils soulignent qu'il importe de poursuivre le dialogue sur l'élaboration de règles de conduite applicables aux États qui garantiront une utilisation sûre du cyberespace, dialogue auquel ils tiennent à participer activement. UN وتشدد هولندا على أهمية مواصلة الحوار بشأن وضع معايير لسلوك الدول تهدف إلى الاستخدام الآمن للفضاء الإلكتروني. وهي تحرص على المساهمة الفعالة في هذا الحوار.
    Nous encourageons tous les États à participer activement et à apporter leur contribution à de telles réunions. UN ونشجع كافة الدول على المشاركة بنشاط في الاجتماعات والمساهمة فيها.
    Nous exhortons également tous les États Membres à participer activement aux efforts visant à promouvoir le dialogue interconfessionnel. UN ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان.
    J'encourage les États Membres et les organisations régionales à participer activement aux consultations qui auront lieu. UN وإني أشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على المشاركة بنشاط في هذه المشاورات.
    À cet égard, la Tunisie encourage tous les États à participer activement à Genève au mécanisme intersessions lié à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وفي ذلك الصدد، يشجع بلدي كل الدول على المشاركة بنشاط في آلية ما بين الدورات لاتفاقية حظر الألغام في جنيف.
    La délégation chinoise appelle tous les États Membres à participer activement aux débats et à parvenir rapidement à un consensus. UN والوفد الصيني يدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بنشاط في المناقشات والتوصل إلى توافق في الآراء في موعد مبكر.
    Nous invitons tous les pays à participer activement à ces rassemblements pour contribuer à renforcer la démocratie dans le monde. UN وندعو جميع البلدان إلى المشاركة بنشاط في تلك الاجتماعات بغية المساعدة في تعزيز الديمقراطية على النطاق العالمي.
    Elle a invité les organismes du système à participer activement au processus préparatoire de la Conférence mondiale en offrant leur propre lecture de la lutte contre la discrimination raciale. UN ودعت مؤسسات المنظومة إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية والمساهمة فيها برؤاهم فيما يتعلق بالتصدي للتمييز العنصري.
    Ils ont encouragé toutes les délégations des pays membres du Mouvement à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin de promouvoir et atteindre les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها.
    La délégation nigériane exhorte donc les pays donateurs à participer activement à ladite Conférence. UN ولذلك يحث وفده البلدان المانحة على المشاركة النشطة في المؤتمر.
    Nous sommes disposés à participer activement à la discussion à ce sujet. UN ونحن على استعداد للمشاركة بنشاط في مناقشة هذه المسألة.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés par la CNUCED pour aider les pays en développement à participer activement au processus engagé après la réunion de Doha. UN كما رحبت بالجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في عملية ما بعد مؤتمر الدوحة.
    La Finlande tient à participer activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme UN فنلندا حريصـة على المشاركة الفعالة في أعمال مجلس حقوق الإنسان
    8. Demande aux États Membres, aux institutions spécialisées et aux organisations intergouvernementales de continuer à mener un dialogue constructif et des consultations en vue de faire mieux connaître, promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, et encourage les organisations non gouvernementales à participer activement à cette tâche; UN 8 - تهيب بالدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية أن تواصل إجراء حوار بناء ومشاورات من أجل زيادة فهم حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة وتعزيزها وحمايتها، وتشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة الفعالة في هذا المسعى؛
    Ils se félicitent du processus préparatoire, de l'esprit dans lequel il se déroule et des efforts déployés pour assurer le succès de la Conférence du Caire et invitent à nouveau tous les Etats à participer activement à ce processus et à la formulation des recommandations, en y apportant une contribution constructive. UN ويرحبون بالعملية التحضيرية، وما تتسم به من روح وجهود تستهدف الوصول بمؤتمر القاهرة إلى نتيجة ناجحة، ويدعون جميع الدول، كذلك، إلى المشاركة النشطة والمساهمة البناءة في العملية وتوصياتها.
    Je saisis cette occasion pour inviter une nouvelle fois les États Membres à participer activement à la Conférence internationale de Douchanbé. UN وأغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لدعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في المؤتمر الدولي في دوشانبي.
    Le bureau du Médiateur a un rôle capital à jouer dans la lutte contre la discrimination et les experts l'encouragent à participer activement à l'élaboration du plan national de lutte contre le racisme et la discrimination. UN ويضطلع مكتب أمين المظالم بدور حيوي في الارتقاء بمكافحة التمييز في إكوادور، ويشجع الخبراء المكتب على المساهمة بنشاط في وضع الخطة الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز.
    Un grand nombre d'éléments d'information ont été publiés et diffusés dans toutes les régions pour informer les citoyens des modalités et des enjeux du référendum et les inciter à participer activement à la consultation. UN وقد جرى نشر وتعميم مواد إعلامية كثيرة على جميع مناطق البلد بغية إطلاع المواطنين على الإجراءات والمسائل المتعلقة بالاستفتاء، بهدف دعوتهم إلى المشاركة الفعالة فيه.
    La Pologne tient à participer activement aux efforts des Nations Unies dans la lutte contre les drogues. UN وترغب بولندا في المشاركة بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة في المعركة ضد المخدرات.
    La Russie est disposée à participer activement à ce processus. UN وروسيا مستعدة للمشاركة الفعالة في هذا الجهد.
    Les femmes sont encouragées à participer activement à l'institutionnalisation de la démocratie et au processus électoral. UN وتشجع المرأة على أن تشارك بنشاط في بناء مؤسسات ديمقراطية وفي العملية الانتخابية.
    4. Invite les gouvernements à participer activement au processus préparatoire du Sommet et à se faire représenter au niveau le plus élevé possible ; UN 4 - تدعو الحكومات إلى المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وإلى أن تمثل فيه على أعلى مستوى ممكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus