"à participer aux élections" - Traduction Français en Arabe

    • على المشاركة في الانتخابات
        
    • إلى المشاركة في الانتخابات
        
    • على المشاركة في العملية الانتخابية
        
    • على المشاركة في انتخابات
        
    • بالمشاركة في الانتخابات
        
    • الاشتراك في الانتخابات
        
    • من المشاركة في الانتخابات
        
    • المشاركة في الانتخابات البرلمانية
        
    Le Gouvernement s'est entretenu à ce sujet avec les représentants de la coalition formée par les partis de l'opposition et a encouragé ceux-ci à participer aux élections. UN والتقت الحكومة مع ممثلي ائتلاف المعارضة لمناقشة أوجه القلق المعرب عنها وتشجيعها على المشاركة في الانتخابات.
    Le Gouvernement les encourage donc à participer aux élections locales qui devraient se tenir au début de 1998. UN والحكومة تشجعها بالتالي على المشاركة في الانتخابات المحلية التي ستنظم في أوائل عام ١٩٨٨.
    La transparence du financement des partis est une demande légitime, mais la création de règles qui empêchent les partis politiques de recevoir des dons de l'extérieur pour leurs activités qui touchent directement leur capacité à participer aux élections. UN ولا شك أن الشفافية في تمويل الأحزاب هي مطلب مشروع، لكن وضع قواعد تمنع الأحزاب من تلقِّـي مِـنَـح من الخارج لأغراض الاضطلاع بأنشطة عامة يؤثر مباشرة على قدرتها على المشاركة في الانتخابات.
    Aucun parti politique (par exemple, le Front national pour la démocratie au Bhoutan, qui est désormais en exil), n'a été convié à participer aux élections. UN ولم تُدع أية أحزاب سياسية، مثل الجبهة الوطنية للديمقراطية في بوتان الموجودة في المنفى، إلى المشاركة في الانتخابات.
    Enregistrement des partis politiques et capacité de ceux-ci à participer aux élections UN تسجيل الأحزاب السياسية وقدرتها على المشاركة في العملية الانتخابية
    Malgré ces obstacles et, contrairement à ce qui s'est produit en 2010, toutes les parties prenantes, y compris les partis d'opposition, n'ont cessé de réaffirmer leur détermination à participer aux élections de 2015. UN وعلى الرغم من هذه العقبات، وخلافا لما حدث في عام 2010، واصلت الجهات المعنية جميعها، بما في ذلك أحزاب المعارضة، إعادة تأكيد عزمها على المشاركة في انتخابات عام 2015.
    Ils ont appelé les dirigeants de l'UPDS à rendre public leur engagement à participer aux élections et à en accepter les résultats. UN ودعوا قيادة الاتحاد إلى إعلان التزامها بالمشاركة في الانتخابات وقبول نتائجها.
    La Commission a autorisé 14 partis politiques et coalitions à participer aux élections législatives. UN وقبلت اللجنة وثائق الاعتماد ﻟ ١٤ من اﻷحزاب والتحالفات السياسية التي تعتزم الاشتراك في الانتخابات التشريعية.
    Le 7 janvier, la Commission pour la responsabilité et la justice a annoncé que 15 mouvements politiques ne seraient pas admis à participer aux élections nationales à venir. UN 7 - وفي 7 كانون الثاني/يناير، أعلنت مفوضية المساءلة والعدالة أن خمسة عشر كيانا سياسيا سيُستبعد من المشاركة في الانتخابات الوطنية المقبلة.
    Des actions devraient également être menées pour encourager les femmes à participer aux élections rurales. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود أيضاً لتشجيع المرأة الريفية على المشاركة في الانتخابات الريفية.
    En outre, la société a lancé une campagne de prise de conscience en 2006 pour encourager les femmes du Koweït à participer aux élections parlementaires. UN وعلاوة على ذلك، أطلقت الجمعية حملة توعية في عام 2006 لتشجيع المرأة الكويتية على المشاركة في الانتخابات البرلمانية.
    Les partis politiques et les groupes de pression devraient encourager les femmes à participer aux élections locales et nationales et à se mettre sur les rangs pour d'autres postes de responsabilité; UN وينبغي لﻷحزاب السياسية وجماعات الضغط أن تشجع النساء على المشاركة في الانتخابات المحلية والوطنية والتنافس على مناصب القيادة اﻷخرى؛
    Expriment leur vive préoccupation devant l'envoi par l'Inde de soldats supplémentaires et le déploiement d'un dispositif élaboré dans le but de terroriser le peuple du Jammu-et-Cachemire pour le contraindre à participer aux élections organisées par l'Inde, UN يعربون عن القلق العميق إزاء إدخال قوات إضافية ونشر جهاز كير بواسطة الهند لترويع وإكراه شعب جامو وكشمير على المشاركة في الانتخابات التي تتبناها الهند؛
    Expriment leur vive préoccupation devant l'envoi par l'Inde de soldats supplémentaires et le déploiement d'un dispositif élaboré dans le but de terroriser le peuple du Jammu-et-Cachemire pour le contraindre à participer aux élections organisées par l'Inde, UN يعربون عن القلق العميق إزاء إدخال قوات إضافية ونشر جهاز كير بواسطة الهند لترويع وإكراه شعب جامو وكشمير على المشاركة في الانتخابات التي تتبناها الهند؛
    Néanmoins, le Gouvernement de la RAS de Hong Kong est déterminé à encourager les personnes éligibles, hommes et femmes, à participer aux élections rurales et mène une série d'activités de publicité et de promotion à cet effet. UN ومع ذلك، تلتزم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بتشجيع الأشخاص المؤهلين من الرجال والنساء على المشاركة في الانتخابات القروية، وقامت في سبيل ذلك بسلسلة من أنشطة التوعية والترويج.
    Le Premier Ministre a également sollicité le concours des partis politiques pour mener le processus de transition à bonne fin et invité tout spécialement Fanmi Lavalas à participer aux élections. UN وطلب رئيس الوزراء أيضا دعم الأحزاب السياسية لإنهاء العملية الانتقالية بنجاح، ودعا تحديدا حزب فانمي لافالاس إلى المشاركة في الانتخابات.
    À Klinë/Klina, le maire a rencontré les dirigeants serbes du Kosovo pour leur dire qu'il était disposé à travailler avec les représentants de toutes les communautés et les a invités à participer aux élections locales afin de renforcer leur rôle dans le processus de décision. UN ففي كلينيا/كلينا، التقى رئيس البلدية بقادة صرب كوسوفو للإعراب عن استعداده للعمل مع ممثلي جميع الطوائف، ودعاهم إلى المشاركة في الانتخابات المحلية كوسيلة لتعزيز دورهم في عملية صنع القرارات.
    Elle souhaite également savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer aux élections. UN وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Enregistrement des partis politiques et capacité de ceux-ci à participer aux élections UN تسجيل الأحزاب السياسية وقدرتها على المشاركة في العملية الانتخابية
    :: Le Gouvernement a maintenu le dialogue politique et les partis et acteurs de l'opposition se sont dits plus déterminés que jamais à participer aux élections de 2015 en dépit de réserves au sujet de la transparence et de l'ouverture des préparatifs y afférents. UN :: وظلّت الحكومة ملتزمة بالحوار السياسي وزاد تصميم الأحزاب المعارضة والجهات الفاعلة على المشاركة في انتخابات عام 2015 رغم وجود تحفظات بشأن الشفافية وشمولية الأعمال التحضيرية للعملية الانتخابية
    Pour conclure, une vaste campagne visant à encourager les femmes à participer aux élections d'octobre 2007 sera lancée dans le cadre d'un récent accord conclu entre le Gouvernement et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وختمت بالقول إنه سيتم في سياق اتفاق أبرم في الآونة الأخيرة بين الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تسيير حملة كبيرة لتشجيع المرأة على المشاركة في انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Alors que la question de Minembwe n'est pas réglée, grâce aux efforts soutenus déployés avec l'assistance de la communauté internationale, le RCD s'est engagé le 24 mars à participer aux élections. UN ومع أن مسألة مينيمبوي لا تزال قائمة دون تسوية، فإنه بعد بذل جهود متواصلة بمساعدة من المجتمع الدولي، أعلن التجمع في 24 آذار/مارس التزامه بالمشاركة في الانتخابات.
    Nous engageons tous les habitants de Bosnie-Herzégovine à exercer activement leurs droits démocratiques et à participer aux élections. UN ونحن ندعو كل شعب البوسنة والهرسك إلى ممارسة حقوقه الديمقراطية ممارسة فعالة، وإلى الاشتراك في الانتخابات.
    39. Mme WEDGWOOD demande pour quelles raisons le nouveau parti sandiniste et le parti conservateur n'ont pas été autorisés à participer aux élections municipales. UN 39- السيدة ودجوود سألت عن السبب في منع حزب سانديستا الجديد وحزب المحافظين من المشاركة في الانتخابات البلدية.
    Les citoyens suédois autorisés à participer aux élections au Riksdag peuvent aussi participer aux élections au Parlement européen. UN ويجوز للسويديين الذين يمكنهم المشاركة في الانتخابات البرلمانية أن يشاركوا أيضاً في انتخابات البرلمان الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus